(New Living Translation) Exodus 12:24
24"Remember, these instructions are a permanent law that you and your descendants must observe forever.
(The Message) Exodus 12:24
24"Keep this word. It's the law for you and your children, forever.
(English Standard Version) Exodus 12:24
24You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever.
(New International Version) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
(New King James Version) Exodus 12:24
24"And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.
(New Revised Standard Version) Exodus 12:24
24You shall observe this rite as a perpetual ordinance for you and your children.
(New American Standard Bible) Exodus 12:24
24"And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.
(Amplified Bible) Exodus 12:24
24You shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.
(쉬운 성경) 출애굽기 12:24
24여러분은 이 명령을 지켜야 합니다. 이 의식은 여러분과 여러분의 자손이 지금부터 영원히 지켜야 할 율법입니다.
(현대인의 성경) 출애굽기 12:24
24여러분은 이것을 하나의 규정으로 삼아 여러분과 여러분의 자손이 영원히 지켜야 합니다.
(개역 한글판) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
(한글 킹제임스) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너와 네 아들들에게 율례로 삼아 영원히 지킬지니라.
(바른성경) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 너희와 너희 자녀를 위한 규례로 영원히 지켜야 한다.
(새번역) 출애굽기 12:24
24여러분은 이 일을 여러분과 여러분의 자손이 지킬 규례로 삼아, 영원히 지키게 하십시오.
(우리말 성경) 출애굽기 12:24
24그러니 이것을 너희와 너희 자손들을 위해 영원한 규례로 지켜야 할 것이다.
(개역개정판) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 12:24
24당신들은 이것을 당신과 당신의 후손들을 위하여 길이 정해 놓고 반드시 지켜야 하오.
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 12:24
24Recuerden que estas instrucciones son una ley perpetua que ustedes y sus descendientes deberán obedecer para siempre.
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 12:24
24Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 12:24
24这是你们世世代代都要遵守的定例。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 12:24
24这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 12:24
24這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 12:24
24καὶ φυλάξεσθε τὸ ῥῆμα τοῦτο νόμιμον σεαυτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς σου ἕως αἰῶνος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 12:24
24וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 12:24
24あなたがたはこの事を、あなたと子孫のための定めとして、永久に守らなければならない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 12:24
24فتحفظون هذا الامر فريضة لك ولاولادك الى الابد.
(Hindi Bible) निर्गमन 12:24
24fQj rqe bl fof/k dks vius vkSj vius oa'k ds fy;s lnk dh fof/k tkudj ekuk djksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 12:24
24Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
(Vulgate (Latin)) Exodus 12:24
24Custodi verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque in æternum.
(Good News Translation) Exodus 12:24
24You and your children must obey these rules forever.
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 12:24
24"Keep this command permanently as a statute for you and your descendants.
(International Standard Version) Exodus 12:24
24You are to observe this event as a perpetual ordinance for you and your children forever.
(King James Version) Exodus 12:24
24And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
(Today's New International Version) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례(規例)로 삼아 너희와 너희 자손(子孫)이 영원(永遠)히 지킬 것이니
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 너희와 너희 子女를 위한 規例로 永遠히 지켜야 한다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 規例로 삼아 너희와 너희 子孫이 永遠히 지킬 것이니
(가톨릭 성경) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너희와 너희 자손들을 위한 규정으로 삼아 영원히 지켜야 한다.
(개역 국한문) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례(規例)로 삼아 너희와 너희 자손(子孫)이 영원(永遠)히 지킬 것이니
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요,
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 12:24
24당신들은 이것을 당신과 당신의 후손들을 위하여 길이 정해 놓고 반드시 지켜야 하오.
(현대어성경) 출애굽기 12:24
24그대들은 이러한 사항들을 하나의 규정으로 삼아 그대들과 그대들의 자손이 영원히 지켜야하오.
(New International Version (1984)) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
24"Remember, these instructions are a permanent law that you and your descendants must observe forever.
(The Message) Exodus 12:24
24"Keep this word. It's the law for you and your children, forever.
(English Standard Version) Exodus 12:24
24You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever.
(New International Version) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
(New King James Version) Exodus 12:24
24"And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.
(New Revised Standard Version) Exodus 12:24
24You shall observe this rite as a perpetual ordinance for you and your children.
(New American Standard Bible) Exodus 12:24
24"And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.
(Amplified Bible) Exodus 12:24
24You shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.
(쉬운 성경) 출애굽기 12:24
24여러분은 이 명령을 지켜야 합니다. 이 의식은 여러분과 여러분의 자손이 지금부터 영원히 지켜야 할 율법입니다.
(현대인의 성경) 출애굽기 12:24
24여러분은 이것을 하나의 규정으로 삼아 여러분과 여러분의 자손이 영원히 지켜야 합니다.
(개역 한글판) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
(한글 킹제임스) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너와 네 아들들에게 율례로 삼아 영원히 지킬지니라.
(바른성경) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 너희와 너희 자녀를 위한 규례로 영원히 지켜야 한다.
(새번역) 출애굽기 12:24
24여러분은 이 일을 여러분과 여러분의 자손이 지킬 규례로 삼아, 영원히 지키게 하십시오.
(우리말 성경) 출애굽기 12:24
24그러니 이것을 너희와 너희 자손들을 위해 영원한 규례로 지켜야 할 것이다.
(개역개정판) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 12:24
24당신들은 이것을 당신과 당신의 후손들을 위하여 길이 정해 놓고 반드시 지켜야 하오.
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 12:24
24Recuerden que estas instrucciones son una ley perpetua que ustedes y sus descendientes deberán obedecer para siempre.
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 12:24
24Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 12:24
24这是你们世世代代都要遵守的定例。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 12:24
24这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 12:24
24這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 12:24
24καὶ φυλάξεσθε τὸ ῥῆμα τοῦτο νόμιμον σεαυτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς σου ἕως αἰῶνος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 12:24
24וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 12:24
24あなたがたはこの事を、あなたと子孫のための定めとして、永久に守らなければならない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 12:24
24فتحفظون هذا الامر فريضة لك ولاولادك الى الابد.
(Hindi Bible) निर्गमन 12:24
24fQj rqe bl fof/k dks vius vkSj vius oa'k ds fy;s lnk dh fof/k tkudj ekuk djksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 12:24
24Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
(Vulgate (Latin)) Exodus 12:24
24Custodi verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque in æternum.
(Good News Translation) Exodus 12:24
24You and your children must obey these rules forever.
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 12:24
24"Keep this command permanently as a statute for you and your descendants.
(International Standard Version) Exodus 12:24
24You are to observe this event as a perpetual ordinance for you and your children forever.
(King James Version) Exodus 12:24
24And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
(Today's New International Version) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례(規例)로 삼아 너희와 너희 자손(子孫)이 영원(永遠)히 지킬 것이니
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 너희와 너희 子女를 위한 規例로 永遠히 지켜야 한다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 規例로 삼아 너희와 너희 子孫이 永遠히 지킬 것이니
(가톨릭 성경) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너희와 너희 자손들을 위한 규정으로 삼아 영원히 지켜야 한다.
(개역 국한문) 출애굽기 12:24
24너희는 이 일을 규례(規例)로 삼아 너희와 너희 자손(子孫)이 영원(永遠)히 지킬 것이니
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 12:24
24너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요,
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 12:24
24당신들은 이것을 당신과 당신의 후손들을 위하여 길이 정해 놓고 반드시 지켜야 하오.
(현대어성경) 출애굽기 12:24
24그대들은 이러한 사항들을 하나의 규정으로 삼아 그대들과 그대들의 자손이 영원히 지켜야하오.
(New International Version (1984)) Exodus 12:24
24"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.