Genesis 4:15 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 4:15
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 4:15 The LORD replied, "No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you." Then the LORD put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
Genesis 4:15 (NLT)




(The Message) Genesis 4:15 GOD told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." GOD put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
Genesis 4:15 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 4:15 Then the LORD said to him, "Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
Genesis 4:15 (ESV)
(New International Version) Genesis 4:15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
Genesis 4:15 (NIV)
(New King James Version) Genesis 4:15 And the LORD said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
Genesis 4:15 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 4:15 Then the LORD said to him, "Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance." And the LORD put a mark on Cain, so that no one who came upon him would kill him.
Genesis 4:15 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 4:15 So the LORD said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the LORD appointed a sign for Cain, lest anyone finding him should slay him.
Genesis 4:15 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 4:15 And the Lord said to him, Therefore, if anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark {or} sign upon Cain, lest anyone finding him should kill him.
Genesis 4:15 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 4:15 여호와께서 가인에게 말씀하셨습니다. “아니다. 누구든지 가인을 죽이는 사람은 일곱 배나 벌을 받을 것이다”라고 하시고, 여호와께서 가인에게 표시를 해 주셔서, 가인이 누구를 만나든지 그 사람이 가인을 죽이지 못하게 하셨습니다.
창세기 4:15 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 4:15 그러나 여호와께서는 `그렇지 않다 누구든지 가인을 죽이는 자는 벌을 7배나 받을 것이다' 하시고 가인에게 표를 주어 아무도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
창세기 4:15 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
창세기 4:15 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 4:15 주께서 그에게 말씀하시기를 "카인을 죽이는 자는 누구라도 앙갚음을 칠 배나 받으리라." 하시고 주께서 카인에게 표를 하여 그를 만나는 어떤 사람도 그를 죽이지 못하게 하시니라.
창세기 4:15 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 4:15 여호와께서 가인에게 말씀하시기를 "그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 일곱 배로 벌을 받을 것이다." 하시고, 가인에게 표를 주셔서 누구든지 그를 만나는 사람이 죽이지 못하게 하셨다.
창세기 4:15 (바른성경)
(새번역) 창세기 4:15 주님께서 그에게 말씀하셨다. "[1]그렇지 않다. 가인을 죽이는 자는 일곱 갑절로 벌을 받을 것이다." 주님께서는 가인에게 표를 찍어 주셔서, 어느 누가 그를 만나더라도, 그를 죽이지 못하게 하셨다.
창세기 4:15 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 말씀하셨습니다. "그렇지 않을 것이다. 누구든 가인을 죽이는 사람은 일곱 배로 복수를 당할 것이다." 그리고 여호와께서 가인에게 한 표를 주셔서 누구를 만나든 그가 가인을 죽이지 못하게 하셨습니다.
창세기 4:15 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 아니하다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 그를 만나는 모든 사람에게서 죽임을 면하게 하시니라
창세기 4:15 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 4:15 "그렇게 못하도록 하여주마. 카인을 죽이는 사람에게는 내가 일곱 갑절로 벌을 내리리라." 이렇게 말씀하시고 야훼께서는 누가 카인을 만나더라도 그를 죽이지 못하도록 그에게 표를 찍어주셨다.
창세기 4:15 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 4:15 וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֙יִן֙ אֹ֔ות לְבִלְתִּ֥י הַכֹּות־אֹתֹ֖ו כָּל־מֹצְאֹֽו׃
Γένεση 4:15 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 4:15 Y le respondió Jehová: Ciertamente cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
Génesis 4:15 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 4:15 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
创世纪 4:15 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 4:15 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
创世纪 4:15 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 4:15 耶和华对他说:「凡杀该隐的,必遭报七倍。」耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
创世纪 4:15 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 4:15 主はカインに言われた、「いや、そうではない。だれでもカインを殺す者は七倍の復讐を受けるでしょう」。そして主はカインを見付ける者が、だれも彼を打ち殺すことのないように、彼に一つのしるしをつけられた。
創世記 4:15 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 4:15 bl dkj.k ;gksok us ml ls dgk] tks dksbZ dSu dks ?kkr djsxk ml ls lkr xq.kk iyVk fy;k tk,xkA vkSj ;gksok us dSu ds fy;s ,d fpUg Bgjk;k ,slk u gks fd dksbZ mls ikdj ekj MkysAA
-उत्पत्ति 4:15 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  4:15 فقال له الرب لذلك كل من قتل قايين فسبعة اضعاف ينتقم منه. وجعل الرب لقايين علامة لكي لا يقتله كل من وجده.
تكوين  4:15 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 4:15 Dixitque ei Dominus: Nequaquam ita fiet: sed omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur. Posuitque Dominus Cain signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.
Genesis 4:15 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 4:15 καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός οὐχ οὕτως πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῖον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν
Γένεση 4:15 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 4:15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, a vingança cairá sobre ele sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal sobre Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
Gênesis 4:15 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 4:15 But the LORD answered, "No. If anyone kills you, seven lives will be taken in revenge." So the LORD put a mark on Cain to warn anyone who met him not to kill him.
Genesis 4:15 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 4:15 Then the LORD replied to him, "In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over." And He placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
Genesis 4:15 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 4:15 The LORD said to him, "This won't happen, because whoever kills you will suffer seven times the vengeance." Then the LORD placed a sign on Cain so that no one finding him would kill him.
Genesis 4:15 (ISV)
(King James Version) Genesis 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Genesis 4:15 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 4:15 But the LORD said to him, "Not so ; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
Genesis 4:15 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠배나 받으리라 하시고 가인에게 표(標)를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
창세기 4:15 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 4:15 여호와께서 가인에게 말씀하시기를 "그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 일곱 倍로 罰을 받을 것이다." 하시고, 가인에게 票를 주셔서 누구든지 그를 만나는 사람이 죽이지 못하게 하셨다.
창세기 4:15 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 아니하다 가인을 죽이는 者는 罰을 七 倍나 받으리라 하시고 가인에게 標를 주사 그를 만나는 모든 사람에게서 죽임을 免하게 하시니라
창세기 4:15 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 4:15 주님께서 그에게 말씀하셨다. "아니다. 카인을 죽이는 자는 누구나 일곱 갑절로 앙갚음을 받을 것이다." 그런 다음 주님께서는 카인에게 표를 찍어 주셔서, 어느 누가 그를 만나더라도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
창세기 4:15 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 4:15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠배나 받으리라 하시고 가인에게 표(標)를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
창세기 4:15 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 4:15 주께서 그에게 이르시되, 이런 까닭에 누구든지 가인을 죽이는 자는 일곱 배로 보복을 받으리라, 하시고 주께서 가인에게 표를 주사 아무도 그를 찾아 죽이지 못하게 하시니라.
창세기 4:15 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 4:15 "그렇게 못하도록 하여 주마. 카인을 죽이는 사람에게는 내가 일곱 갑절로 벌을 내리리라." 이렇게 말씀하시고 야훼께서는 누가 카인을 만나더라도 그를 죽이지 못하도록 그에게 표를 찍어주셨다.
창세기 4:15 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 4:15 그러자 여호와께서 대답하셨다. `그건 걱정하지 말아라. 그렇게 되지 않도록 해주겠다. 혹시라도 너를 죽이려는 사람이 있다면 그에게 일곱 배나 무거운 벌을 내리겠다.' 여호와께서는 가인이 죽임을 당하지 않게 하시려고 가인의 몸에 표를 찍어 주셨다.
창세기 4:15 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 4:15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
Genesis 4:15 (NIV84)


[1] 창세기 4:15칠십인역과 불가타와 시리아어역을 따름. 히, '그러므로'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top