Genesis 4:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 4:24
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 4:24 If someone who kills Cain is punished seven times, then the one who kills me will be punished seventy-seven times!"
Genesis 4:24 (NLT)




(The Message) Genesis 4:24 If Cain is avenged seven times, for Lamech it's seventy-seven!
Genesis 4:24 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 4:24 If Cain's revenge is sevenfold, then Lamech's is seventy-sevenfold."
Genesis 4:24 (ESV)
(New International Version) Genesis 4:24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
Genesis 4:24 (NIV)
(New King James Version) Genesis 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."
Genesis 4:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 4:24 If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold."
Genesis 4:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold. "
Genesis 4:24 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 4:24 If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech [will be avenged] seventy-sevenfold.
Genesis 4:24 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 4:24 가인을 죽인 사람은 일곱 배로 벌을 받지만 라멕을 죽인 사람은 일흔일곱 배로 벌을 받을 것이다.”
창세기 4:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 4:24 가인을 죽이는 자가 7배의 벌을 받는다면 라멕을 죽이는 자는 77배의 벌을 받을 것이오'
창세기 4:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 4:24 가인을 위하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십칠 배이리로다 하였더라
창세기 4:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 4:24 카인이 일곱 배로 앙갚음을 받는다면 라멕은 일흔 일곱 배로다." 하였더라.
창세기 4:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 4:24 가인에게 벌이 칠 배라면, 라멕에게는 벌이 칠십칠 배이다."
창세기 4:24 (바른성경)
(새번역) 창세기 4:24 가인을 해친 벌이 일곱 갑절이면, 라멕을 해치는 벌은 일흔일곱 갑절이다."
창세기 4:24 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 4:24 만약 가인을 위한 복수가 일곱 배라면 라멕을 위해서는 77배나 될 것이다."
창세기 4:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 4:24 가인을 위하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십칠 배이리로다 하였더라
창세기 4:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 4:24 카인을 해친 사람이 일곱 갑절로 보복을 받는다면, 라멕을 해치는 사람은 일흔일곱 갑절로 보복을 받으리라."
창세기 4:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 4:24 כִּ֥י שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם־קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
Γένεση 4:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 4:24 Si siete veces será vengado Caín, Lamec en verdad setenta veces siete lo será.
Génesis 4:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 4:24 杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”
创世纪 4:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 4:24 若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。
创世纪 4:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 4:24 若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦,必遭报七十七倍。
创世纪 4:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 4:24 カインのための復讐が七倍ならば、レメクのための復讐は七十七倍」。
創世記 4:24 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 4:24 tc dSu dk iyVk lkrxq.kk fy;k tk,xkArks ysesd dk lrgjxq.kk fy;k tk,xkA
-उत्पत्ति 4:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  4:24 انه ينتقم لقايين سبعة اضعاف. واما للامك فسبعة وسبعين
تكوين  4:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 4:24 Septuplum ultio dabitur de Cain:
de Lamech vero septuagies septies.]~

Genesis 4:24 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 4:24 ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Καιν ἐκ δὲ Λαμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά
Γένεση 4:24 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 4:24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
Gênesis 4:24 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 4:24 If seven lives are taken to pay for killing Cain, Seventy-seven will be taken if anyone kills me."
Genesis 4:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 4:24 If Cain is to be avenged seven times over, then for Lamech it will be seventy-seven times!
Genesis 4:24 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 4:24 For if Cain is being avenged seven times, then Lamech will be avenged 77 times."
Genesis 4:24 (ISV)
(King James Version) Genesis 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
Genesis 4:24 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 4:24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
Genesis 4:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 4:24 가인을 위(爲)하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위(爲)하여는 벌이 칠십(七十) 칠 배이리로다 하였더라
창세기 4:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 4:24 가인에게 罰이 칠 倍라면, 라멕에게는 罰이 七十七 倍이다."
창세기 4:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 4:24 가인을 爲하여는 罰이 七 倍일진대 라멕을 爲하여는 罰이 七十七 倍이리로다 하였더라
창세기 4:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 4:24 카인을 해친 자가 일곱 갑절로 앙갚음을 받는다면 라멕을 해친 자는 일흔일곱 갑절로 앙갚음을 받는다."
창세기 4:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 4:24 가인을 위(爲)하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위(爲)하여는 벌이 칠십(七十) 칠 배이리로다 하였더라
창세기 4:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 4:24 가인을 해치는 자가 일곱 배로 보복을 받을진대 참으로 라멕을 해치는 자는 일흔일곱 배로 받으리라, 하였더라.
창세기 4:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 4:24 카인을 해친 사람이 일곱 갑절로 보복을 받는다면, 라멕을 해치는 사람은 일흔 일곱 갑절로 보복받으리라."
창세기 4:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 4:24 가인을 죽이면 그 대신 일곱 사람을 죽여 앙갚음한다지만 나 라멕을 죽인다면 일흔일곱 사람을 죽여 앙갚음하리라'
창세기 4:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 4:24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
Genesis 4:24 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top