Γένεση 1:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Γένεση 1:18
Septuagint (Koine Greek - OT only)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:18 καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
Γένεση 1:18 (Septuagint)




(New Living Translation) Genesis 1:18 to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NLT)
(The Message) Genesis 1:18 And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good.
Genesis 1:18 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 1:18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (ESV)
(New International Version) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NIV)
(New King James Version) Genesis 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 1:18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 1:18 and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 1:18 To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) {and} He approved it.
Genesis 1:18 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 1:18 또 그 빛들이 낮과 밤을 다스리게 하시고, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 1:18 밤과 낮을 지배하게 하시며 빛과 어두움을 구분하게 하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 1:18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 1:18 낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라. 하나님께서 보시니 그것이 좋았더라.
창세기 1:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨다. 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (바른성경)
(새번역) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 가르게 하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리고 빛과 어둠을 나누게 하셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.
창세기 1:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 1:18 낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:18 이리하여 밝음과 어둠을 갈라놓으시고 낮과 밤을 다스리게 하셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
Γένεση 1:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:18 y para señorear en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.
Génesis 1:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。
创世纪 1:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:18 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
创世纪 1:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
创世纪 1:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 1:18 昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
創世記 1:18 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:18 rFkk fnu vkSj jkr ij izHkqrk djsa vkSj mft;kys dks vfU/k;kjs ls vyx djsa% vkSj ijes'oj us ns[kk fd vPNk gSA
-उत्पत्ति 1:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:18 ولتحكم على النهار والليل ولتفصل بين النور والظلمة. ورأى الله ذلك انه حسن.
تكوين  1:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:18 et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Genesis 1:18 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Gênesis 1:18 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 1:18 to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw.
Genesis 1:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:18 to dominate the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 1:18 to shine both day and night, and to distinguish light from darkness. And God saw how good it was.
Genesis 1:18 (ISV)
(King James Version) Genesis 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Genesis 1:18 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:18 주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시며, 빛과 어둠을 나뉘게 하셨다. 하나님께서 보시기에 좋았다.
창세기 1:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:18 낮과 밤을 主管하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리며 빛과 어둠을 가르게 하셨다. 하느님께서 보시니 좋았다.
창세기 1:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 1:18 주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창세기 1:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:18 낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라.
창세기 1:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:18 이리하여 밝음과 어둠을 갈라 놓으시고 낮과 밤을 다스리게 하셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.
창세기 1:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 1:18 낮과 밤에 각각 빛나게 하시며 어둠과 빛을 구분하게 하셨다. 하나님께서는 이렇게 해놓으시고 무척 흐뭇해하셨다. 그렇게 보기 좋을 수가 없었던 것이다.
창세기 1:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
Genesis 1:18 (NIV84)



Septuagint is a Koine Greek translation of a Hebraic textual tradition (Old Testament) that included certain texts which were later included in the canonical Hebrew Bible and other related texts which were not. In Prayer Tents Bible, Apocryphal (books other than the 66 books of the Biblical canon) are excluded.

Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top