Γένεση 3:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Γένεση 3:21
Septuagint (Koine Greek - OT only)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:21 καὶ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς
Γένεση 3:21 (Septuagint)




(New Living Translation) Genesis 3:21 And the LORD God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
Genesis 3:21 (NLT)
(The Message) Genesis 3:21 GOD made leather clothing for Adam and his wife and dressed them.
Genesis 3:21 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:21 And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
Genesis 3:21 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:21 The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
Genesis 3:21 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:21 Also for Adam and his wife the LORD God made tunics of skin, and clothed them.
Genesis 3:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 3:21 And the LORD God made garments of skins for the man and for his wife, and clothed them.
Genesis 3:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:21 And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
Genesis 3:21 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:21 For Adam also and for his wife the Lord God made long coats (tunics) of skins and clothed them.
Genesis 3:21 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:21 여호와 하나님께서 동물 가죽으로 옷을 만들어서 아담과 그의 아내에게 입혀 주셨습니다.
창세기 3:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:21 그리고 여호와 하나님은 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
창세기 3:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:21 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창세기 3:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:21 또 주 하나님께서는 아담과 그 아내에게 가죽으로 옷들을 만들어 그들에게 입히시니라.
창세기 3:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:21 여호와 하나님께서 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
창세기 3:21 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:21 주 하나님이 가죽옷을 만들어서, 아담과 그의 아내에게 입혀 주셨다.
창세기 3:21 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:21 여호와 하나님께서 아담과 그 아내를 위해 가죽옷을 만들어 입히셨습니다.
창세기 3:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:21 여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창세기 3:21 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:21 야훼 하느님께서는 가죽옷을 만들어 아담과 그의 아내에게 입혀주셨다.
창세기 3:21 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:21 וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃
Γένεση 3:21 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:21 Y Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
Génesis 3:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:21 耶和华上帝做了皮衣给他们夫妇穿。
创世纪 3:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:21 耶和華 神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
创世纪 3:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:21 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
创世纪 3:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:21 主なる神は人とその妻とのために皮の着物を造って、彼らに着せられた。
創世記 3:21 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:21 vkSj ;gksok ijes'oj us vkne vkSj mldh iRuh ds fy;s peM+s ds vaxj[ks cukdj mudks ifguk fn,A
-उत्पत्ति 3:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:21 وصنع الرب الاله لآدم وامرأته اقمصة من جلد والبسهما
تكوين  3:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:21 Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:
Genesis 3:21 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
Gênesis 3:21 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 3:21 And the LORD God made clothes out of animal skins for Adam and his wife, and he clothed them.
Genesis 3:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:21 The LORD God made clothing out of skins for Adam and his wife, and He clothed them.
Genesis 3:21 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:21 The LORD God fashioned garments from animal skins for Adam and his wife, and clothed them.320
Genesis 3:21 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
Genesis 3:21 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:21 The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
Genesis 3:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:21 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위(爲)하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창세기 3:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:21 여호와 하나님께서 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
창세기 3:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:21 여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 爲하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창세기 3:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:21 주 하느님께서는 사람과 그의 아내에게 가죽 옷을 만들어 입혀 주셨다.
창세기 3:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:21 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위(爲)하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창세기 3:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:21 주 하나님께서 또한 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히시니라.
창세기 3:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:21 야훼 하느님께서는 가죽옷을 만들어 아담과 그의 아내에게 입혀주셨다.
창세기 3:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:21 여호와 하나님께서는 아담과 그의 아내에게 짐승 가죽으로 옷을 해 입혔다. 그래서 아담과 하와는 가죽옷을 입었다.
창세기 3:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:21 The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
Genesis 3:21 (NIV84)



Septuagint is a Koine Greek translation of a Hebraic textual tradition (Old Testament) that included certain texts which were later included in the canonical Hebrew Bible and other related texts which were not. In Prayer Tents Bible, Apocryphal (books other than the 66 books of the Biblical canon) are excluded.

Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top