Γένεση 3:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Γένεση 3:4
Septuagint (Koine Greek - OT only)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:4 καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε
Γένεση 3:4 (Septuagint)




(New Living Translation) Genesis 3:4 "You won't die!" the serpent replied to the woman.
Genesis 3:4 (NLT)
(The Message) Genesis 3:4 The serpent told the Woman, "You won't die.
Genesis 3:4 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:4 But the serpent said to the woman, "You will not surely die.
Genesis 3:4 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:4 "You will not surely die," the serpent said to the woman.
Genesis 3:4 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:4 Then the serpent said to the woman, "You will not surely die.
Genesis 3:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 3:4 But the serpent said to the woman, "You will not die;
Genesis 3:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:4 And the serpent said to the woman, "You surely shall not die!
Genesis 3:4 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:4 But the serpent said to the woman, You shall not surely die,
Genesis 3:4 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:4 그러자 뱀이 여자에게 말했습니다. “너희는 죽지 않아.
창세기 3:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:4 그때 뱀이 여자에게 `너희는 절대로 죽지 않을 것이다.
창세기 3:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:4 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
창세기 3:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:4 그 뱀이 여자에게 말하기를 "너희가 반드시 죽지는 아니하리라.
창세기 3:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:4 그 뱀이 그 여자에게 "너희가 결코 죽지 않을 것이다.
창세기 3:4 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:4 뱀이 여자에게 말하였다. "너희는 절대로 죽지 않는다.
창세기 3:4 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:4 뱀이 여자에게 말했습니다. "너희가 절대로 죽지 않을 것이다.
창세기 3:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:4 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
창세기 3:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:4 그러자 뱀이 여자를 꾀었다. "절대로 죽지 않는다.
창세기 3:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:4 וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃
Γένεση 3:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:4 Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis;
Génesis 3:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:4 蛇对女人说:“你们一定不会死!
创世纪 3:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:4 蛇對女人說:「你們不一定死;
创世纪 3:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:4 蛇对女人说:「你们不一定死;
创世纪 3:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:4 へびは女に言った、「あなたがたは決して死ぬことはないでしょう。
創世記 3:4 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:4 rc liZ us L=kh ls dgk] rqe fu'p; u ejksxs]
-उत्पत्ति 3:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:4 فقالت الحيّة للمرأة لن تموتا.
تكوين  3:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:4 Dixit autem serpens ad mulierem: Nequaquam morte moriemini.
Genesis 3:4 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
Gênesis 3:4 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 3:4 The snake replied, "That's not true; you will not die.
Genesis 3:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:4 "No! You will not die," the serpent said to the woman.
Genesis 3:4 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:4 Then the serpent said to the woman, "You certainly will not die!
Genesis 3:4 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
Genesis 3:4 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:4 "You will not certainly die," the serpent said to the woman.
Genesis 3:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:4 뱀이 여자(女子)에게 이르되 너희가 결(決)코 죽지 아니하리라
창세기 3:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:4 그 뱀이 그 女子에게 "너희가 決코 죽지 않을 것이다.
창세기 3:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:4 뱀이 女子에게 이르되 너희가 決코 죽지 아니하리라
창세기 3:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:4 그러자 뱀이 여자에게 말하였다. "너희는 결코 죽지 않는다.
창세기 3:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:4 뱀이 여자(女子)에게 이르되 너희가 결(決)코 죽지 아니하리라
창세기 3:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:4 뱀이 여자에게 이르되, 너희가 절대로 죽지 아니하리라.
창세기 3:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:4 그러자 뱀이 여자를 꾀었다. "절대로 죽지 않는다.
창세기 3:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:4 그러자 뱀이 여자에게 속삭였다. `걱정하지 말아. 그 열매를 따먹는다 해도 절대로 죽지 않아.
창세기 3:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:4 "You will not surely die," the serpent said to the woman.
Genesis 3:4 (NIV84)



Septuagint is a Koine Greek translation of a Hebraic textual tradition (Old Testament) that included certain texts which were later included in the canonical Hebrew Bible and other related texts which were not. In Prayer Tents Bible, Apocryphal (books other than the 66 books of the Biblical canon) are excluded.

Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top