Γένεση 4:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Γένεση 4:22
Septuagint (Koine Greek - OT only)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 4:22 Σελλα δὲ ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Θοβελ καὶ ἦν σφυροκόπος χαλκεὺς χαλκοῦ καὶ σιδήρου ἀδελφὴ δὲ Θοβελ Νοεμα
Γένεση 4:22 (Septuagint)




(New Living Translation) Genesis 4:22 Lamech's other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal-cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal-cain had a sister named Naamah.
Genesis 4:22 (NLT)
(The Message) Genesis 4:22 Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 4:22 Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 (ESV)
(New International Version) Genesis 4:22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (NIV)
(New King James Version) Genesis 4:22 And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
Genesis 4:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 4:22 Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. The sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 4:22 Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all [cutting] instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았습니다. 두발가인은 구리와 철 연장을 만들었습니다. 두발가인의 누이는 나아마입니다.
창세기 4:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 4:22 그리고 씰라는 두발가인을 낳았는데 그는 구리와 철로 각종 기구를 만드는 자였으며 그에게는 또 나아마라는 누이가 있었다.
창세기 4:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철로 각양 날카로운 기계를 만드는 자요 두발가인의 누이는 나아마이었더라
창세기 4:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 4:22 실라 역시 투발카인을 낳았으니, 그는 동과 철로 모든 것을 만드는 자들의 선생이라. 투발카인의 누이는 나아마였더라.
창세기 4:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았는데, 그는 놋과 쇠를 연마하여 각종 기구를 만드는 자였고, 두발가인의 누이는 나아마였다.
창세기 4:22 (바른성경)
(새번역) 창세기 4:22 또한 씰라는 두발가인이라는 아이를 낳았다. 그는 구리나 쇠를 가지고, 온갖 기구를 만드는 사람이다. 두발가인에게는 나아마라고 하는 누이가 있었다.
창세기 4:22 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 4:22 씰라도 아들을 낳았는데 그의 이름은 두발가인으로 청동과 철로 각종 도구를 만드는 사람이었습니다. 두발가인의 누이동생은 나아마였습니다.
창세기 4:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 구리와 쇠로 여러 가지 기구를 만드는 자요 두발가인의 누이는 나아마였더라
창세기 4:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 4:22 실라가 낳은 두발카인은 구리와 쇠를 다루는 대장장이가 되었다. 두발카인에게는 나아마라는 누이가 있었다.
창세기 4:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 4:22 וְצִלָּ֣ה גַם־הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת־תּ֣וּבַל קַ֔יִן לֹטֵ֕שׁ כָּל־חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲחֹ֥ות תּֽוּבַל־קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה׃
Γένεση 4:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 4:22 Y Zila también dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naama.
Génesis 4:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 4:22 洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人,他的妹妹叫拿玛。[1]
创世纪 4:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 4:22 洗拉又生了土八該隱;他是打造各樣銅鐵利器的(或作:是銅匠鐵匠的祖師)。土八該隱的妹子是拿瑪。
创世纪 4:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 4:22 洗拉又生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的(或作:是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
创世纪 4:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 4:22 チラもまたトバルカインを産んだ。彼は青銅や鉄のすべての刃物を鍛える者となった。トバルカインの妹をナアマといった。
創世記 4:22 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 4:22 vkSj flYyk us Hkh rwcYdSu uke ,d iq=k dks tUe fn;k % og ihry vkSj yksgs ds lc /kkjokys gfFk;kjksa dk x<+usokyk gqvk% vkSj rwcYdSu dh cfgu ukek FkhA
-उत्पत्ति 4:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  4:22 وصلّة ايضا ولدت توبال قايين الضارب كل آلة من نحاس وحديد. واخت توبال قايين نعمة.
تكوين  4:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 4:22 Sella quoque genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber in cuncta opera æris et ferri. Soror vero Tubalcain, Noëma.
Genesis 4:22 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 4:22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
Gênesis 4:22 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 4:22 Zillah gave birth to Tubal Cain, who made all kinds of tools out of bronze and iron. The sister of Tubal Cain was Naamah.
Genesis 4:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 4:22 Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 4:22 Zillah gave birth to Tubal-cain, who became a forger of bronze and iron work. Tubal-cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (ISV)
(King James Version) Genesis 4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 4:22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철(銅鐵)로 각양(各樣) 날카로운 기계(機械)를 만드는 자(者)요 두발가인의 누이는 나아마이었더라
창세기 4:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았는데, 그는 놋과 쇠를 연마하여 各種 器具를 만드는 者였고, 두발가인의 누이는 나아마였다.
창세기 4:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 구리와 쇠로 여러 가지 器具를 만드는 者요 두발가인의 누이는 나아마였더라
창세기 4:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 4:22 칠라도 투발 카인을 낳았는데, 그는 구리와 쇠로 된 온갖 도구를 만드는 이였다. 그리고 투발 카인의 누이는 나아마였다.
창세기 4:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철(銅鐵)로 각양(各樣) 날카로운 기계(機械)를 만드는 자(者)요 두발가인의 누이는 나아마이었더라
창세기 4:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 4:22 실라도 두발가인을 낳았는데 그는 놋과 쇠로 된 것을 만드는 자들을 가르치는 자요, 두발가인의 누이는 나아마더라.
창세기 4:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 4:22 실라가 낳은 두발카인은 구리와 쇠를 다루는 대장장이가 되었다. 두발카인에게는 나아미라는 누이가 있었다.
창세기 4:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 4:22 씰라는 두발가인을 낳았는데 두발가인은 쇠나 놋쇠로 여러 가지 기구를 만드는 대장장이였다. 두발가인의 누이는 나아마였다.
창세기 4:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 4:22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
Genesis 4:22 (NIV84)


[1] 创世纪 4:22“他是打造各种铜铁器具的匠人”或译 “他是铜匠、铁匠的祖先”。"



Septuagint is a Koine Greek translation of a Hebraic textual tradition (Old Testament) that included certain texts which were later included in the canonical Hebrew Bible and other related texts which were not. In Prayer Tents Bible, Apocryphal (books other than the 66 books of the Biblical canon) are excluded.

Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top