Isaiah 28:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 28:27
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 28:27 A heavy sledge is never used to thresh black cumin; rather, it is beaten with a light stick. A threshing wheel is never rolled on cumin; instead, it is beaten lightly with a flail.
Isaiah 28:27 (NLT)




(The Message) Isaiah 28:27 And at the harvest, the delicate herbs and spices, the dill and cumin, are treated delicately.
Isaiah 28:27 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 28:27 Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
Isaiah 28:27 (ESV)
(New International Version) Isaiah 28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
Isaiah 28:27 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 28:27 For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.
Isaiah 28:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 28:27 Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cummin; but dill is beaten out with a stick, and cummin with a rod.
Isaiah 28:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 28:27 For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
Isaiah 28:27 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 28:27 For dill is not threshed with a sharp threshing instrument, nor is a cartwheel rolled over cummin; but dill is beaten off with a staff, and cummin with a rod [by hand].
Isaiah 28:27 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 28:27 소회향을 도리깨로 떨지 않으며, 대회향을 수레바퀴로 떨지 않는다. 작은 막대기로 소회향을 떨고 막대기로 대회향을 떤다.
이사야 28:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 28:27 곡식이라고 해서 똑같은 방법으로 타작하는 것은 아니다. 대개 탈곡기나 도리깨로 타작을 하지만 깨와 같은 작은 씨는 작대기로 떨기도 한다.
이사야 28:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 28:27 소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
이사야 28:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 28:27 회향은 타작하는 도구로 타작하지 않으며, 커민 위에 수레바퀴를 굴리지 아니하니, 회향은 막대기로 떨고 커민은 몽둥이로 떨며
이사야 28:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 28:27 소회향을 도리깨로 떨지 않으며, 대회향 위에 수레바퀴를 돌리지않고, 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떤다.
이사야 28:27 (바른성경)
(새번역) 이사야 28:27 소회향을 도리깨로 쳐서 떨지 않는다. 대회향 위로는 수레바퀴를 굴리지 않는다. 소회향은 작대기로 가볍게 두드려서 떨고, 대회향도 막대기로 가볍게 두드려서 떤다.
이사야 28:27 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 28:27 소회향은 도리깨로 타작하지 않는다. 대회향 위로는 수레바퀴를 굴리지 않는다. 소회향은 지팡이로 두드리고 대회향은 막대기로 두드린다.
이사야 28:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 28:27 소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
이사야 28:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 28:27 검정풀씨를 타작기로 떨더냐? 탈곡기를 굴려 회향초를 떨더냐? 검정풀씨는 막대기로 두드려 떤다. 회향초는 도리깨로 두드려 떤다.
이사야 28:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 28:27 כִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאֹופַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃
Ησαΐας 28:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 28:27 que el eneldo no se trilla con trillo, ni sobre el comino se pasa rueda de carreta; sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con una vara.
Isaias 28:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 28:27 打小茴香不用大槌,用棍子;打大茴香不用石磙,用棒子。
以赛亚书 28:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 28:27 原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡(原文作車輪;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
以赛亚书 28:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作车轮;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
以赛亚书 28:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 28:27 いのんどは麦こき板でこかない、クミンはその上に車輪をころがさない。いのんどを打つには棒を用い、クミンを打つにはさおを用いる。
イザヤ記 28:27 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 28:27 nkaous dh xkM+h ls rks lkSaQ nkbZ ugha tkrh] vkSj xkM+h dk ifg;k thjs ds Åij ugha pyk;k tkrk( ijUrq lkSaQ NM+h ls] vkSj thjk lksaVsa ls >kM+k tkrk gSA
यशायाह 28:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  28:27 ان الشونيز لا يدرس بالنورج ولا تدار بكرة العجلة على الكمون بل بالقضيب يخبط الشونيز والكمون بالعصا.
اشعياء  28:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 28:27 Non enim in serris triturabitur gith,
nec rota plaustri super cyminum circuibit;
sed in virga excutietur gith,
et cyminum in baculo.

Isaiæ 28:27 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 28:27 οὐ γὰρ μετὰ σκληρότητος καθαίρεται τὸ μελάνθιον οὐδὲ τροχὸς ἁμάξης περιάξει ἐπὶ τὸ κύμινον ἀλλὰ ῥάβδῳ ἐκτινάσσεται τὸ μελάνθιον τὸ δὲ κύμινον
Ησαΐας 28:27 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 28:27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
Isaías 28:27 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 28:27 They never use a heavy club to beat out dill seeds or cumin seeds; instead they use light sticks of the proper size.
Isaiah 28:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 28:27 Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
Isaiah 28:27 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Isaiah 28:27 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cumin; caraway is beaten out with a rod, and cumin with a stick.
Isaiah 28:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 28:27 소회향(小茴香)은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향(大茴香)에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향(小茴香)은 작대기로 떨고 대회향(大茴香)은 막대기로 떨며
이사야 28:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 28:27 소회향을 도리깨로 떨지 않으며, 대회향 위에 수레바퀴를 돌리지않고, 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떤다.
이사야 28:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 28:27 小茴香은 도리깨로 떨지 아니하며 大茴香에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 小茴香은 작대기로 떨고 大茴香은 막대기로 떨며
이사야 28:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 28:27 또 검정풀을 타작기로 떨지도 않고 소회향 위로 수레바퀴를 굴리지도 않는다. 오히려 검정풀은 막대기로, 소회향은 작대기로 두드린다.
이사야 28:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 28:27 소회향(小茴香)은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향(大茴香)에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향(小茴香)은 작대기로 떨고 대회향(大茴香)은 막대기로 떨며
이사야 28:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 28:27 완두는 타작하는 기구로 타작하지 아니하고 근채에는 수레바퀴를 굴리지 아니하며 오직 완두는 막대기로 떨고 근채는 작대기로 떨며
이사야 28:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 28:27 검정풀씨를 타작기로 떨더냐? 탈곡기를 굴려 회향초를 떨더냐? 검정풀씨는 막대기로 두드려 떤다. 회향초는 도리깨로 두드려 떤다.
이사야 28:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 28:27 씨뿌리는 방법이 다양한 것처럼 탈곡하는 방법도 여러 가지이다. 검정풀씨는 도리깨로 바수어 떨지 않고 회향초도 탈곡기를 돌려서 떨지 않는다. 검정풀씨는 막대기로 두드려 떨고 회향초도 가는 막대기로 살살 두드려 떤다.
이사야 28:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
Isaiah 28:27 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top