Ησαΐας 41:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ησαΐας 41:4
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 41:4
4Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the Lord, the First and the Last. I alone am he.”




(The Message) Isaiah 41:4
4"Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. GOD. I'm first on the scene. I'm also the last to leave.
(English Standard Version) Isaiah 41:4
4Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.
(New International Version) Isaiah 41:4
4Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—with the first of them and with the last—I am he."
(New King James Version) Isaiah 41:4
4Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first; And with the last I am He.'"
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:4
4Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, am first, and will be with the last.
(New American Standard Bible) Isaiah 41:4
4"Who has performed and accomplished [it,] Calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.'"
(Amplified Bible) Isaiah 41:4
4Who has prepared and done this, calling forth {and} guiding the destinies of the generations [of the nations] from the beginning? I, the Lord--the first [existing before history began] and with the last [an ever-present, unchanging God]--I am He.
(쉬운 성경) 이사야 41:4
4누가 이런 일을 일어나게 하였느냐? 누가 처음부터 역사를 결정하였느냐? 나 여호와가 바로 그이다. 나는 처음부터 있었고, 마지막 때에도 있을 것이다.”
(현대인의 성경) 이사야 41:4
4누가 이런 일이 일어나게 하였느냐? 누가 역사의 과정을 정하였느냐? 세상이 창조되기 전에도 있었고 세상 끝날에도 있을 나 여호와가 아니냐?
(개역 한글판) 이사야 41:4
4이 일을 누가 행하였느냐 누가 이루었느냐 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라
(한글 킹제임스) 이사야 41:4
4누가 그 일을 이루어 행하였으며, 태초부터 세대들을 불렀겠느냐? 나 주, 곧 처음이요 또 나중에도 함께할, 내가 그니라.
(바른성경) 이사야 41:4
4누가 이 일을 행하였으며 또 이루었느냐? 누가 태초부터 세대들을 불러냈느냐? 나 여호와, 처음부터 있었고 나중에도 있을 자, 내가 곧 그이다.
(새번역) 이사야 41:4
4누가 이런 일을 일어나게 하였느냐? 누가 역사의 흐름을 결정하였느냐? 태초부터 나 주가 거기에 있었고, 끝 날에도 내가 거기에 있을 것이다."
(우리말 성경) 이사야 41:4
4누가 처음부터 시대마다 사람을 불러내 이 일을 이루게 했느냐? 처음이며 끝인 나 여호와가 이 일을 했다.”
(개역개정판) 이사야 41:4
4이 일을 누가 행하였느냐 누가 이루었느냐 누가 처음부터 만대를 불러내었느냐 나 여호와라 처음에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:4
4이런 일을 한 것이 누구냐? 한 처음부터 시대마다 사람을 불러일으킨 것이 누구냐? 나 야훼가 이 일을 시작하였다. 마지막 세대에까지 이 일을 끌어나갈 것도 바로 나다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 41:4
4¿Quién ha hecho obras tan poderosas, llamando a cada nueva generación desde el principio del tiempo? Soy yo, el SEÑOR, el Primero y el Último; únicamente yo lo soy.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:4
4¿Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:4
4谁成就了这事?谁在太初就掌管历史的方向?是我耶和华,我太初就在那里,末了也在那里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:4
4谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:4
4誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:4
4τίς ἐνήργησεν καὶ ἐποίησεν ταῦτα ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς ἐγὼ θεὸς πρῶτος καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:4
4מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּרֹ֖ות מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשֹׁ֔ון וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:4
4だれがこの事を行ったか、なしたか。だれが初めから世々の人々を呼び出したか。主なるわたしは初めであって、また終りと共にあり、わたしがそれだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  41:4
4من فعل وصنع داعيا الاجيال من البدء. انا الرب الاول ومع الآخرين انا هو
(Hindi Bible) यशायाह 41:4
4fd us ;g dke fd;k gS vkSj vkfn ls ihf<+;ksa dks cqykrk vk;k gS\ eSa ;gksok] tks lc ls ifgyk] vkSj vUr ds le; jgwaxk( eSa ogha gwaAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:4
4Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:4
4Quis hæc operatus est, et fecit,
vocans generationes ab exordio?
Ego Dominus:
primus et novissimus ego sum.

(Good News Translation) Isaiah 41:4
4Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the LORD, was there at the beginning, and I, the LORD, will be there at the end.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:4
4Who has performed and done [this], calling the generations from the beginning? I, the LORD, am the first, and with the last— I am He."
(King James Version) Isaiah 41:4
4Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
(Today's New International Version) Isaiah 41:4
4Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD—with the first of them and with the last—I am he."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:4
4이 일을 누가 행(行)하였느냐 누가 이루었느냐 누가 태초(太初)부터 만대(萬代)를 명정(命定)하였느냐 나 여호와라 태초(太初)에도 나요 나중 있을 자(者)에게도 내가 곧 그니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:4
4누가 이 일을 行하였으며 또 이루었느냐? 누가 태초부터 世代들을 불러냈느냐? 나 여호와, 처음부터 있었고 나중에도 있을 자, 내가 곧 그이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:4
4이 일을 누가 行하였느냐 누가 이루었느냐 누가 처음부터 萬代를 불러내었느냐 나 여호와라 처음에도 나요 나중 있을 者에게도 내가 곧 그니라
(가톨릭 성경) 이사야 41:4
4누가 이를 이루고 실행하였느냐? 처음부터 세대들을 불러일으킨 이 나 주님이 시작이고 마지막에도 나는 변함이 없으리라.
(New International Version (1984)) Isaiah 41:4
4Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
(개역 국한문) 이사야 41:4
4이 일을 누가 행(行)하였느냐 누가 이루었느냐 누가 태초(太初)부터 만대(萬代)를 명정(命定)하였느냐 나 여호와라 태초(太初)에도 나요 나중 있을 자(者)에게도 내가 곧 그니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:4
4그 일을 누가 이루고 행하였으며 처음부터 그 세대들을 불러내었느냐? 나 주가 마지막 세대와 함께 첫 번째 세대를 불러내었나니 내가 곧 그니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:4
4이런 일을 한 것이 누구냐? 한 처음부터 시대마다 사람을 불러 일으킨 것이 누구냐? 나, 야훼가 이 일을 시작하였다. 마지막 세대에까지 이 일을 끌어 나갈 것도 바로 나다.
(현대어성경) 이사야 41:4
4이런 일을 직접 수행하고 성취한 자가 누구였느냐? 태초부터 모든 인간을 이 세상으로 불러내는 자가 아니냐? 나 여호와가 역사를 지배하며 모든 사람을 내 마음대로 사용한다. 나는 맨 먼저 있는 자요 맨 나중의 사람들과도 함께 있는 자이다. 내가 이스라엘을 구원하기 위하여 고레스를 일으킨 자이다.'

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3

Notice: Undefined variable: listofreadingchapters in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257

Notice: Undefined variable: today in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257
Return to top