Ησαΐας 21:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ησαΐας 21:7
Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 21:7 וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמֹ֖ור רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃
Ησαΐας 21:7 (HebGrk)




(New Living Translation) Isaiah 21:7 He should look for chariots drawn by pairs of horses, and for riders on donkeys and camels. Let the watchman be fully alert.”
Isaiah 21:7 (NLT)
(The Message) Isaiah 21:7 When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor."
Isaiah 21:7 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 21:7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
Isaiah 21:7 (ESV)
(New International Version) Isaiah 21:7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
Isaiah 21:7 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 21:7 And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
Isaiah 21:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 21:7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
Isaiah 21:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 21:7 "When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."
Isaiah 21:7 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 21:7 And when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, and a troop of camels, he shall listen diligently, very diligently.
Isaiah 21:7 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 21:7 전차나 기마병을 보거나, 나귀 탄 자나 낙타 탄 자를 보거든, 주의 깊게 살피라고 하여라.”
이사야 21:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 21:7 만일 그가 쌍쌍이 말을 타고 오는 사람들이나 나귀와 낙타를 타고 오는 사람들을 보면 세심히 관찰하게 하라.'
이사야 21:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 21:7 마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히 유심히 들으라 하셨더니
이사야 21:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 21:7 그가 한 쌍의 기병이 탄 병거와, 나귀의 병거와, 낙타의 병거를 보았으며 또 그가 주의깊게 열심히 듣고
이사야 21:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 21:7 그가 짝을 이루어 오는 병거와 기마병을 보거나 나귀를 타고 오는 자들이나 낙타를 타고 오는 자들을 보거든, 주의 깊게 매우 조심해서 들으라고 명하라."
이사야 21:7 (바른성경)
(새번역) 이사야 21:7 기마병과 함께 오는 병거를 보거나, 나귀나 낙타를 탄 사람이 나타나면, 주의하여 살펴보라고 하여라."
이사야 21:7 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 21:7 말들이 끄는 병거를 탄 사람들이나 나귀나 낙타를 탄 사람들을 발견하면 주의 깊게 살펴보고 정신을 바짝 차리고 있어라.”
이사야 21:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 21:7 마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀 떼와 낙타 떼를 보거든 귀 기울여 자세히 들으라 하셨더니
이사야 21:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 21:7 행여 두 줄로 달려오는 기마대가 보이지 않나, 행여 나귀를 탄 부대, 낙타를 탄 부대가 보이지 않나, 정신을 바짝 차려라. 정신을 단단히 차려라."
이사야 21:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 21:7 Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos; y miró más atentamente,
Isaias 21:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 21:7 他看到战车、一对对的骑兵、驴队和骆驼队的时候,要提高警惕,密切察看。”
以赛亚书 21:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 21:7 他看見軍隊,就是騎馬的一對一對的來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。
以赛亚书 21:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
以赛亚书 21:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 21:7 馬に乗って二列に並んだ者と、ろばに乗った者と、らくだに乗った者とを彼が見るならば、耳を傾けてつまびらかに聞かせよ」。
イザヤ記 21:7 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 21:7 tc og lokj ns[ks tks nks&nks djds vkrs gksa] vkSj xngksa vkSj ÅaVksa ds lokj] rc cgqr gh /;ku nsdj lqusA
यशायाह 21:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  21:7 فرأى ركابا ازواج فرسان. ركاب حمير. ركاب جمال. فاصغى اصغاء شديدا
اشعياء  21:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 21:7 Et vidit currum duorum equitum,
ascensorem asini,
et ascensorem cameli;
et contemplatus est diligenter multo intuitu.

Isaiæ 21:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 21:7 καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καμήλου ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν
Ησαΐας 21:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 21:7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
Isaías 21:7 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 21:7 If he sees riders coming on horseback, two by two, and riders on donkeys and camels, he is to observe them carefully."
Isaiah 21:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 21:7 When he sees riders— pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels— pay close attention."
Isaiah 21:7 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
Isaiah 21:7 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 21:7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
Isaiah 21:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 21:7 마병대(馬兵隊)가 쌍쌍(雙雙)이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세(仔細)히 유심(有心)히 들으라 하셨더니
이사야 21:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 21:7 그가 짝을 이루어 오는 兵車와 騎馬兵을 보거나 나귀를 타고 오는 者들이나 駱駝를 타고 오는 者들을 보거든, 主의 깊게 매우 操心해서 들으라고 명하라."
이사야 21:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 21:7 馬兵隊가 雙雙이 오는 것과 나귀 떼와 駱駝 떼를 보거든 귀 기울여 仔細히 들으라 하셨더니
이사야 21:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 21:7 병거와 두 줄 기마대, 나귀 대열과 낙타 대열을 보면 주의를 기울여, 단단히 주의를 기울여 들으라고 하여라.
이사야 21:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 21:7 마병대(馬兵隊)가 쌍쌍(雙雙)이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세(仔細)히 유심(有心)히 들으라 하셨더니
이사야 21:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 21:7 그가 두 명의 마병이 탄 병거와 나귀 병거와 낙타 병거를 보고 많은 주의를 기울여 부지런히 귀를 기울이다가
이사야 21:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 21:7 행여 두 줄로 달려 오는 기마대가 보이지 않나, 행여 나귀를 탄 부대, 낙타를 탄 부대가 보이지 않나, 정신을 바짝 차려라. 정신을 단단히 차려라."
이사야 21:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 21:7 쌍두 마차가 떼를 지어 밀려오거나 나귀와 낙타를 탄 대상들이 지나가거나 눈에 띄는 대로 모두 보고하게 하여라. 어느 것 하나도 빼놓지 말고 보고하게 하여라. 정신을 바짝 차리라. 똑바로 파수를 보게 하여라!'
이사야 21:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 21:7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
Isaiah 21:7 (NIV84)





Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top