Ησαΐας 21:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ησαΐας 21:8
Septuagint (Koine Greek - OT only)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 21:8 καὶ κάλεσον Ουριαν εἰς τὴν σκοπιὰν κυρίου καὶ εἶπεν ἔστην διὰ παντὸς ἡμέρας καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἔστην ὅλην τὴν νύκτα
Ησαΐας 21:8 (Septuagint)




(New Living Translation) Isaiah 21:8 Then the watchman[1] called out, “Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
Isaiah 21:8 (NLT)
(The Message) Isaiah 21:8 Just then, the lookout shouted, "I'm at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night!
Isaiah 21:8 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 21:8 Then he who saw cried out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
Isaiah 21:8 (ESV)
(New International Version) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 21:8 Then he cried, "A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
Isaiah 21:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 21:8 Then the watcher called out: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed throughout the night.
Isaiah 21:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 21:8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
Isaiah 21:8 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 21:8 And [the watchman] cried like a lion, O Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my station every night.
Isaiah 21:8 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 21:8 파수꾼이 사신과 같이 외쳤다. “주여, 저는 날마다 밤낮으로 망대 위로 올라가 지키고 있습니다.
이사야 21:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 21:8 이때 파수꾼이 외쳤다. `주여, 내가 매일 밤낮으로 망대에 서서 지켜보고 있습니다. 보십시오! 저기 말 탄 자들이 쌍쌍이 오고 있습니다.' 그때 나는 이런 음성을 들었다. `함락되었다. 함락되었다. 바빌론이 함락되었다. 그들이 섬기던 모든 우상들이 다 부서져 땅에 떨어졌구나.'
이사야 21:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 21:8 파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 21:8 부르짖기를 "사자로다. 내 주여, 내가 낮에는 망루 위에 항상 서 있었으며 온 밤을 내 철장에 있었는데
이사야 21:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 21:8 파수꾼이 사자처럼 외치기를 "나의 주님이시여, 나는 날마다 망대 위에 서 있으며 내가 나의 파수하는 곳에 밤새도록 서 있습니다.
이사야 21:8 (바른성경)
(새번역) 이사야 21:8 [2]파수꾼이 외친다. "지휘관님, 제가 온종일 망대 위에 서 있었습니다. 밤새 경계 구역을 계속 지키고 있었습니다."
이사야 21:8 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 21:8 그러자 파수꾼이 소리쳤다. “나는 날마다 밤마다 망대를 지키고 서 있습니다.
이사야 21:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 21:8 파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 서 있었고 밤이 새도록 파수하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 21:8 보초가 외쳤다. "나는 날마다 해가 질 때까지, 밤마다 밤이 새도록 떠나지 아니하고 주의 망대 위에서 보초를 서고 있습니다.
이사야 21:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 21:8 וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יֹומָ֔ם וְעַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַלֵּילֹֽות׃
Ησαΐας 21:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 21:8 y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda;
Isaias 21:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 21:8 守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
以赛亚书 21:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 21:8 他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
以赛亚书 21:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 21:8 他像狮子吼叫,说:主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
以赛亚书 21:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 21:8 その時、見張びとは呼ばわって言った、「主よ、わたしがひねもすやぐらに立ち、夜もすがらわが見張所に立っていると、
イザヤ記 21:8 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 21:8 vkSj ml us flag ds ls 'kCn ls iqdkjk] gs izHkq eSa fnu Hkj [kM+k igjk nsrk jgk vkSj eSa us iwjh jkrsa igjs ij dkVkA
यशायाह 21:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  21:8 ثم صرخ كأسد ايها السيد انا قائم على المرصد دائما في النهار وانا واقف على المحرس كل الليالي.
اشعياء  21:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 21:8 Et clamavit leo:
Super speculam Domini ego sum,
stans jugiter per diem;
et super custodiam meam ego sum,
stans totis noctibus.

Isaiæ 21:8 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 21:8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Isaías 21:8 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 21:8 The sentry calls out, "Sir, I have been standing guard at my post day and night."
Isaiah 21:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 21:8 Then the lookout reported, "Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
Isaiah 21:8 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Isaiah 21:8 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 21:8 파숫군(把守軍)이 사자(獅子) 같이 부르짖기를 주(主)여 내가 낮에 늘 망대(望臺)에 섰었고 밤이맞도록 파수(把守)하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 21:8 把守꾼이 使者처럼 외치기를 "나의 主님이시여, 나는 날마다 望臺 위에 서 있으며 내가 나의 파수하는 곳에 밤새도록 서 있습니다.
이사야 21:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 21:8 把守꾼이 獅子 같이 부르짖기를 主여 내가 낮에 늘 望臺에 서 있었고 밤이 새도록 把守하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 21:8 망꾼이 외쳤다. " 주님, 저는 온종일 쉴 새 없이 보초를 서고 있습니다. 밤마다 망대 위에 서 있습니다.
이사야 21:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 21:8 파숫군(把守軍)이 사자(獅子) 같이 부르짖기를 주(主)여 내가 낮에 늘 망대(望臺)에 섰었고 밤이맞도록 파수(把守)하는 곳에 있었더니
이사야 21:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 21:8 외치기를, 사자다, 하고, 내 주인이여, 내가 낮에 계속해서 파수대에 서 있었으며 밤새도록 파수하는 곳에 있었는데
이사야 21:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 21:8 보초가 외쳤다. "나는 날마다 해가 질 때까지, 밤마다 밤이 새도록 떠나지 아니하고 주의 망대 위에서 보초를 서고 있습니다.
이사야 21:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 21:8 마침내 파수꾼이 사자처럼 부르짖었다. `내가 매일 주님의 망대에 서서 지키고 밤마다 이 파수꾼의 위치에 서서 지켰습니다.
이사야 21:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8 (NIV84)


[1] Isaiah 21:8As in Dead Sea Scrolls and Syriac version; Masoretic Text reads a lion
[2] 이사야 21:8사해 사본과 시리아어역을 따름. 마소라 본문에는 '사자가'



Septuagint is a Koine Greek translation of a Hebraic textual tradition (Old Testament) that included certain texts which were later included in the canonical Hebrew Bible and other related texts which were not. In Prayer Tents Bible, Apocryphal (books other than the 66 books of the Biblical canon) are excluded.

Old Testament
  • 22. Άσμα Σολομώντος (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. Θρήνοι (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Ιωήλ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Αβδιού (1)
  • 1
  • 32. Ιωνάς (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. Ναούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Αββακούμ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Σοφονίας (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Αγγαίος (2)
  • 1
  • 2
  • 39. Μαλαχίας (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 48. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 49. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 50. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ (1)
  • 1
  • 59. ΙΑΚΩΒΟΥ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ (1)
  • 1
  • 64. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ (1)
  • 1
  • 65. ΙΟΥΔΑ (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top