(New Living Translation) James 3:9
9Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
(The Message) James 3:9
9With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.
(English Standard Version) James 3:9
9With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
(New International Version) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
(New King James Version) James 3:9
9With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
(New Revised Standard Version) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
(New American Standard Bible) James 3:9
9With it we bless [our] Lord and Father; and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
(Amplified Bible) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness!
(King James Version (with Strongs Data)) James 3:9
9TherewithG1722G846 bless weG2127 GodG2316, evenG2532 the FatherG3962; andG2532 therewithG1722G846 curse weG2672 menG444, whichG3588 are madeG1096 afterG2596 the similitudeG3669 of GodG2316.
(쉬운 성경) 야고보서 3:9
9우리는 우리의 혀로 우리 주 아버지를 찬양합니다. 그러나 이것으로 하나님의 형상대로 지음받은 사람들을 저주하기도 합니다.
(현대인의 성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:9
9이것G846 으로G1722 우리가G0 주G2962 아버지를G3962 찬송하고G2127 또G2532 이것G846 으로G1722 하나님의G2316 형상G3669 대로G2596 지음을 받은G1096 사람을G444 저주하나니G2672
(한글 킹제임스) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 하나님이신 아버지를 송축하고, 또 그것으로 우리가 하나님의 모습대로 만들어진 사람을 저주하느니라.
(바른성경) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 주님과 아버지를 찬양하기도 하고, 그것으로 하나님의 형상대로 지음받은 사람을 저주하기도 하니,
(새번역) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고, 또 이 혀로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람들을 저주하기도 합니다.
(우리말 성경) 야고보서 3:9
9우리는 혀로 주와 아버지를 찬양하기도 하고 또 그것으로 하나님의 형상을 따라 지음받은 사람을 저주하기도 합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:9
9이것G846 으로G1722 우리가G0 주G2962 아버지를G3962 찬송하고G2127 또G2532 이것G846 으로G1722 하나님의G2316 형상G3669 대로G2596 지음을 받은G1096 사람을G444 저주하나니G2672
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:9
9우리는 같은 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고
하느님의 형상대로 창조된 사람들을 저주하기도 합니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 3:9
9A veces alaba a nuestro Señor y Padre, y otras veces maldice a quienes Dios creó a su propia imagen.
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:9
9Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:9
9我们用舌头来赞美主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:9
9我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:9
9我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:9
9ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:9
9わたしたちは、この舌で父なる主をさんびし、また、その同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろっている。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 3:9
9به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله.
(Hindi Bible) याकूब 3:9
9blh ls ge izHkq vkSj firk dh Lrqfr djrs gSa( vkSj blh ls euq";ksa dks tks ijes'oj ds Lo:i esa mRiUu gq, gSa òki nsrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:9
9Com ela bendizemos a Deus, o Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:9
9In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
(Good News Translation) James 3:9
9We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
(Holman Christian Standard Bible) James 3:9
9With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made in God's likeness.
(International Standard Version) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.
(Today's New International Version) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주(主) 아버지를 찬송(讚頌)하고 또 이것으로 하나님의 형상(形像)대로 지음을 받은 사람을 저주(詛呪)하나니
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 主님과 아버지를 讚揚하祈禱 하고, 그것으로 하나님의 形像대로 지음받은 사람을 詛呪하祈禱 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 主 아버지를 讚頌하고 또 이것으로 하나님의 形像대로 지음을 받은 사람을 詛呪하나니
(가톨릭 성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬미하기도 하고, 또 이 혀로 하느님과 비슷하게 창조된 사람들을 저주하기도 합니다.
(개역 국한문) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주(主) 아버지를 찬송(讚頌)하고 또 이것으로 하나님의 형상(形像)대로 지음을 받은 사람을 저주(詛呪)하나니
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 하나님 곧 아버지를 찬송하며 또 그것으로 우리가 하나님의 모양대로 만들어진 사람들을 저주하느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:9
9우리는 같은 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고 ㄷ) 하느님의 형상대로 창조된 사람들을 저주하기도 합니다. (ㄷ. 창1:26,27)
(현대어성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 어떤 때는 하늘에 계시는 아버지를 찬양하고 또 어떤 때는 ㄱ) 하나님의 형상대로 만든 인간을 저주합니다. (ㄱ. 창1:26)
(New International Version (1984)) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
(King James Version) James 3:9
9Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
(개역 한글판) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
(개역 개정판) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
9Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
(The Message) James 3:9
9With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.
(English Standard Version) James 3:9
9With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
(New International Version) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
(New King James Version) James 3:9
9With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
(New Revised Standard Version) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
(New American Standard Bible) James 3:9
9With it we bless [our] Lord and Father; and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
(Amplified Bible) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness!
(King James Version (with Strongs Data)) James 3:9
9TherewithG1722G846 bless weG2127 GodG2316, evenG2532 the FatherG3962; andG2532 therewithG1722G846 curse weG2672 menG444, whichG3588 are madeG1096 afterG2596 the similitudeG3669 of GodG2316.
(쉬운 성경) 야고보서 3:9
9우리는 우리의 혀로 우리 주 아버지를 찬양합니다. 그러나 이것으로 하나님의 형상대로 지음받은 사람들을 저주하기도 합니다.
(현대인의 성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:9
9이것G846 으로G1722 우리가G0 주G2962 아버지를G3962 찬송하고G2127 또G2532 이것G846 으로G1722 하나님의G2316 형상G3669 대로G2596 지음을 받은G1096 사람을G444 저주하나니G2672
(한글 킹제임스) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 하나님이신 아버지를 송축하고, 또 그것으로 우리가 하나님의 모습대로 만들어진 사람을 저주하느니라.
(바른성경) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 주님과 아버지를 찬양하기도 하고, 그것으로 하나님의 형상대로 지음받은 사람을 저주하기도 하니,
(새번역) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고, 또 이 혀로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람들을 저주하기도 합니다.
(우리말 성경) 야고보서 3:9
9우리는 혀로 주와 아버지를 찬양하기도 하고 또 그것으로 하나님의 형상을 따라 지음받은 사람을 저주하기도 합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 3:9
9이것G846 으로G1722 우리가G0 주G2962 아버지를G3962 찬송하고G2127 또G2532 이것G846 으로G1722 하나님의G2316 형상G3669 대로G2596 지음을 받은G1096 사람을G444 저주하나니G2672
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:9
9우리는 같은 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고

(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 3:9
9A veces alaba a nuestro Señor y Padre, y otras veces maldice a quienes Dios creó a su propia imagen.
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:9
9Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:9
9我们用舌头来赞美主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:9
9我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:9
9我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:9
9ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:9
9わたしたちは、この舌で父なる主をさんびし、また、その同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろっている。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 3:9
9به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله.
(Hindi Bible) याकूब 3:9
9blh ls ge izHkq vkSj firk dh Lrqfr djrs gSa( vkSj blh ls euq";ksa dks tks ijes'oj ds Lo:i esa mRiUu gq, gSa òki nsrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:9
9Com ela bendizemos a Deus, o Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:9
9In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
(Good News Translation) James 3:9
9We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
(Holman Christian Standard Bible) James 3:9
9With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made in God's likeness.
(International Standard Version) James 3:9
9With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.
(Today's New International Version) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주(主) 아버지를 찬송(讚頌)하고 또 이것으로 하나님의 형상(形像)대로 지음을 받은 사람을 저주(詛呪)하나니
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 主님과 아버지를 讚揚하祈禱 하고, 그것으로 하나님의 形像대로 지음받은 사람을 詛呪하祈禱 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 主 아버지를 讚頌하고 또 이것으로 하나님의 形像대로 지음을 받은 사람을 詛呪하나니
(가톨릭 성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬미하기도 하고, 또 이 혀로 하느님과 비슷하게 창조된 사람들을 저주하기도 합니다.
(개역 국한문) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주(主) 아버지를 찬송(讚頌)하고 또 이것으로 하나님의 형상(形像)대로 지음을 받은 사람을 저주(詛呪)하나니
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:9
9그것으로 우리가 하나님 곧 아버지를 찬송하며 또 그것으로 우리가 하나님의 모양대로 만들어진 사람들을 저주하느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:9
9우리는 같은 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고 ㄷ) 하느님의 형상대로 창조된 사람들을 저주하기도 합니다. (ㄷ. 창1:26,27)
(현대어성경) 야고보서 3:9
9우리는 이 혀로 어떤 때는 하늘에 계시는 아버지를 찬양하고 또 어떤 때는 ㄱ) 하나님의 형상대로 만든 인간을 저주합니다. (ㄱ. 창1:26)
(New International Version (1984)) James 3:9
9With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
(King James Version) James 3:9
9Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
(개역 한글판) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
(개역 개정판) 야고보서 3:9
9이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니