(New Living Translation) Jeremiah 16:10
10“When you tell the people all these things, they will ask, ‘Why has the Lord decreed such terrible things against us? What have we done to deserve such treatment? What is our sin against the Lord our God?’
(The Message) Jeremiah 16:10
10"When you tell this to the people and they ask, 'Why is GOD talking this way, threatening us with all these calamities? We're not criminals, after all. What have we done to our GOD to be treated like this?'
(English Standard Version) Jeremiah 16:10
10"And when you tell this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'
(New International Version) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
(New King James Version) Jeremiah 16:10
10"And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the LORD our God?'
(New Revised Standard Version) Jeremiah 16:10
10And when you tell this people all these words, and they say to you, "Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?"
(New American Standard Bible) Jeremiah 16:10
10"Now it will come about when you tell this people all these words that they will say to you, 'For what reason has the LORD declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the LORD our God?'
(Amplified Bible) Jeremiah 16:10
10And when you tell these people all these words and they inquire of you, Why has the Lord decreed all this enormous evil against us? Or, What is our iniquity? Or, What is the sin that we have committed against the Lord our God?
(쉬운 성경) 예레미야 16:10
10네가 유다 백성에게 이 모든 말을 전하면 그들이 네게 이렇게 물을 것이다. ‘어찌하여 여호와께서 이런 무서운 일을 우리에게 말씀하시는가? 우리가 무슨 잘못을 했는가? 여호와 우리 하나님께 우리가 무슨 죄를 지었는가?’
(현대인의 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 것을 백성들에게 말할 때 그들이 너에게 `여호와께서는 어째서 우리에게 이런 큰 재앙을 선포하시는가? 우리가 잘못한 것이 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범죄할 것이 무엇인가?' 하고 묻거든
(개역 한글판) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성에게 고할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 광포하심은 어찜이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이뇨 하거든
(한글 킹제임스) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말들을 보여 주면 그들이 네게 말하기를 "어찌하여 주께서 이 모든 큰 재앙을 우리에게 선언하셨느뇨?" 혹은 "우리의 죄악이 무엇이뇨?" 혹은 "우리가 주 우리 하나님을 거역하여 지은 우리의 죄가 무엇이뇨?" 하리라.
(바른성경) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말을 전할 때, 그들이 네게 묻기를 '무엇 때문에 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선언하셨느냐? 우리의 죄악이 무엇이며, 우리가 여호와 우리 하나님께 지은 죄가 무엇이냐?' 하면,
(새번역) 예레미야 16:10
10그러나 네가 이 백성에게 이 모든 말을 전달하면, 그들이 너에게 묻기를 '무엇 때문에 주님께서 이토록 무서운 재앙을 모두 우리에게 선포하시는가? 우리가 주 우리의 하나님께 무슨 죄를 짓고, 무슨 잘못을 저질렀단 말인가?' 하고 물을 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 것을 이 백성에게 말했을 때 그들이 네게 말할 것이다. ‘왜 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하십니까? 우리가 무슨 잘못을 했습니까? 우리가 우리 하나님 여호와께 무슨 죄를 지었습니까?’
(개역개정판) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성에게 말할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하심은 어찌 됨이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이냐 하거든
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 16:10
10이 백성에게 가서 이 말을 그대로 전하면 그들은 이렇게 물을 것이다. '우리가 우리 하느님 야훼께 무슨 죄를 짓고 무슨 잘못을 저질렀다고, 이렇게 큰 재앙을 내리시겠다는 것이냐?'
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 16:10
10Cuando le digas todas estas cosas a la gente, ellos te preguntarán: «¿Por qué el SEÑOR decretó cosas tan terribles contra nosotros? ¿Qué hemos hecho para merecer semejante trato? ¿Cuál es nuestro pecado contra el SEÑOR nuestro Dios?».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 16:10
10Y acontecerá que cuando anuncies a este pueblo todas estas cosas, te dirán ellos: ¿Por qué anuncia Jehová contra nosotros todo este mal tan grande? ¿Qué maldad es la nuestra, o qué pecado es el nuestro, que hemos cometido contra Jehová nuestro Dios?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 16:10
10“当你把这些话告诉他们的时候,他们会质问你,‘耶和华为什么给我们降这大灾难?我们有什么罪?我们哪里得罪了我们的上帝耶和华?’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 16:10
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 16:10
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 16:10
10καὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἴπωσιν πρὸς σέ διὰ τί ἐλάλησεν κύριος ἐφ᾽ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 16:10
10וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֙נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 16:10
10あなたがこのすべての言葉をこの民に告げるとき、彼らがあなたに尋ねて、『主がわれわれにこの大きな災を宣告されるのはどうしてですか。われわれにどんな悪い所があるのですか。われわれの神、主にそむいて、われわれが犯した罪とはなんですか』と言うならば、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 16:10
10ويكون حين تخبر هذا الشعب بكل هذه الامور انهم يقولون لك لماذا تكلم الرب علينا بكل هذا الشر العظيم فما هو ذنبنا وما هي خطيتنا التي اخطاناها الى الرب الهنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 16:10
10vkSj tc rw bu yksxksa ls ;s lc ckrsa dgs] vkSj os rq> ls iwNsa fd ;gksok us gekjs Åij ;g lkjh cM+h foifRr Mkyus ds fy;s D;ksa dgk gS\ gekjk v/keZ D;k gS vkSj ge us vius ijes'oj ;gksok ds fo#ð dkSu lk iki fd;k gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 16:10
10E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 16:10
10Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hæc,
et dixerint tibi:
Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud?
quæ iniquitas nostra,
et quod peccatum nostrum,
quod peccavimus Domino Deo nostro?
(Good News Translation) Jeremiah 16:10
10"When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the LORD their God.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 16:10
(International Standard Version) Jeremiah 16:10
10"When you speak all these words to this people, they'll say to you, 'Why has the Lord pronounced all this disaster against us?What is our iniquity, and what is the sin that we have committed against the Lord our God?
(King James Version) Jeremiah 16:10
10And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
(Today's New International Version) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성(百姓)에게 고(告)할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙(災殃)을 광포(廣布)하심은 어찜이며 우리의 죄악(罪惡)은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범(犯)한 죄(罪)는 무엇이뇨 하거든
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 百姓에게 이 모든 말을 傳할 때, 그들이 네게 묻기를 '무엇 때문에 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 災殃을 宣言하셨느냐? 우리의 罪惡이 무엇이며, 우리가 여호와 우리 하나님께 지은 罪가 무엇이냐?' 하면,
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 百姓에게 말할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 災殃을 宣布하심은 어찌 됨이며 우리의 罪惡은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 犯한 罪는 무엇이냐 하거든
(가톨릭 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 말을 모두 이 백성에게 전하면, 그들은 너에게 ' 어찌하여 주님께서는 이렇듯 큰 재앙을 모두 우리에게 선고하셨는가? 주 우리 하느님께 우리가 저지른 죄악이 무엇이며, 우리가 지은 죄가 어떤 것이냐?' 하고 물을 것이다.
(개역 국한문) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성(百姓)에게 고(告)할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙(災殃)을 광포(廣布)하심은 어찜이며 우리의 죄악(罪惡)은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범(犯)한 죄(罪)는 무엇이뇨 하거든
(킹제임스 흠정역) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말을 알려 줄 때에 그들이 네게 말하기를, 어찌하여 주께서 우리를 치시려고 이 모든 큰 재앙을 선포하셨느냐? 우리의 불법이 무엇이냐? 우리가 주 우리 하나님께 범한 우리의 죄가 무엇이냐? 하거든
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 16:10
10이 백성에게 가서 이 말을 그대로 전하면 그들은 이렇게 물을 것이다. "우리가 우리 하느님 야훼께 무슨 죄를 짓고 무슨 잘못을 저질렀다고, 이렇게 큰 재앙을 내리시겠다는 것이냐?"
(현대어성경) 예레미야 16:10
10[심판의 원인은 우상숭배] 여호와께서 내게 말씀하셨다. '이제 네가 유다 백성에게 가서 그토록 무서운 심판의 말을 모두 전하면 그들이 네게 이렇게 항의할 것이다. '주께서는 왜 그토록 큰 재앙을 우리에게 내리시겠다는 것이냐? 우리가 도대체 무슨 죄악을 범하였는가? 우리의 악행이 무엇이냐? 우리가 주께 잘못한 것이 무엇이냐?'
(New International Version (1984)) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
10“When you tell the people all these things, they will ask, ‘Why has the Lord decreed such terrible things against us? What have we done to deserve such treatment? What is our sin against the Lord our God?’
(The Message) Jeremiah 16:10
10"When you tell this to the people and they ask, 'Why is GOD talking this way, threatening us with all these calamities? We're not criminals, after all. What have we done to our GOD to be treated like this?'
(English Standard Version) Jeremiah 16:10
10"And when you tell this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'
(New International Version) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
(New King James Version) Jeremiah 16:10
10"And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the LORD our God?'
(New Revised Standard Version) Jeremiah 16:10
10And when you tell this people all these words, and they say to you, "Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?"
(New American Standard Bible) Jeremiah 16:10
10"Now it will come about when you tell this people all these words that they will say to you, 'For what reason has the LORD declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the LORD our God?'
(Amplified Bible) Jeremiah 16:10
10And when you tell these people all these words and they inquire of you, Why has the Lord decreed all this enormous evil against us? Or, What is our iniquity? Or, What is the sin that we have committed against the Lord our God?
(쉬운 성경) 예레미야 16:10
10네가 유다 백성에게 이 모든 말을 전하면 그들이 네게 이렇게 물을 것이다. ‘어찌하여 여호와께서 이런 무서운 일을 우리에게 말씀하시는가? 우리가 무슨 잘못을 했는가? 여호와 우리 하나님께 우리가 무슨 죄를 지었는가?’
(현대인의 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 것을 백성들에게 말할 때 그들이 너에게 `여호와께서는 어째서 우리에게 이런 큰 재앙을 선포하시는가? 우리가 잘못한 것이 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범죄할 것이 무엇인가?' 하고 묻거든
(개역 한글판) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성에게 고할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 광포하심은 어찜이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이뇨 하거든
(한글 킹제임스) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말들을 보여 주면 그들이 네게 말하기를 "어찌하여 주께서 이 모든 큰 재앙을 우리에게 선언하셨느뇨?" 혹은 "우리의 죄악이 무엇이뇨?" 혹은 "우리가 주 우리 하나님을 거역하여 지은 우리의 죄가 무엇이뇨?" 하리라.
(바른성경) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말을 전할 때, 그들이 네게 묻기를 '무엇 때문에 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선언하셨느냐? 우리의 죄악이 무엇이며, 우리가 여호와 우리 하나님께 지은 죄가 무엇이냐?' 하면,
(새번역) 예레미야 16:10
10그러나 네가 이 백성에게 이 모든 말을 전달하면, 그들이 너에게 묻기를 '무엇 때문에 주님께서 이토록 무서운 재앙을 모두 우리에게 선포하시는가? 우리가 주 우리의 하나님께 무슨 죄를 짓고, 무슨 잘못을 저질렀단 말인가?' 하고 물을 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 것을 이 백성에게 말했을 때 그들이 네게 말할 것이다. ‘왜 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하십니까? 우리가 무슨 잘못을 했습니까? 우리가 우리 하나님 여호와께 무슨 죄를 지었습니까?’
(개역개정판) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성에게 말할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하심은 어찌 됨이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이냐 하거든
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 16:10
10이 백성에게 가서 이 말을 그대로 전하면 그들은 이렇게 물을 것이다. '우리가 우리 하느님 야훼께 무슨 죄를 짓고 무슨 잘못을 저질렀다고, 이렇게 큰 재앙을 내리시겠다는 것이냐?'
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 16:10
10Cuando le digas todas estas cosas a la gente, ellos te preguntarán: «¿Por qué el SEÑOR decretó cosas tan terribles contra nosotros? ¿Qué hemos hecho para merecer semejante trato? ¿Cuál es nuestro pecado contra el SEÑOR nuestro Dios?».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 16:10
10Y acontecerá que cuando anuncies a este pueblo todas estas cosas, te dirán ellos: ¿Por qué anuncia Jehová contra nosotros todo este mal tan grande? ¿Qué maldad es la nuestra, o qué pecado es el nuestro, que hemos cometido contra Jehová nuestro Dios?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 16:10
10“当你把这些话告诉他们的时候,他们会质问你,‘耶和华为什么给我们降这大灾难?我们有什么罪?我们哪里得罪了我们的上帝耶和华?’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 16:10
斯民较其列祖尤恶
10你将这一切的话指示这百姓。他们问你说:『耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的神犯了什么罪呢?』(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 16:10
斯民較其列祖尤惡
10你將這一切的話指示這百姓。他們問你說:『耶和華為什麼說,要降這大災禍攻擊我們呢?我們有什麼罪孽呢?我們向耶和華我們的神犯了什麼罪呢?』(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 16:10
10καὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἴπωσιν πρὸς σέ διὰ τί ἐλάλησεν κύριος ἐφ᾽ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 16:10
10וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֹנֵ֙נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 16:10
10あなたがこのすべての言葉をこの民に告げるとき、彼らがあなたに尋ねて、『主がわれわれにこの大きな災を宣告されるのはどうしてですか。われわれにどんな悪い所があるのですか。われわれの神、主にそむいて、われわれが犯した罪とはなんですか』と言うならば、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 16:10
10ويكون حين تخبر هذا الشعب بكل هذه الامور انهم يقولون لك لماذا تكلم الرب علينا بكل هذا الشر العظيم فما هو ذنبنا وما هي خطيتنا التي اخطاناها الى الرب الهنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 16:10
10vkSj tc rw bu yksxksa ls ;s lc ckrsa dgs] vkSj os rq> ls iwNsa fd ;gksok us gekjs Åij ;g lkjh cM+h foifRr Mkyus ds fy;s D;ksa dgk gS\ gekjk v/keZ D;k gS vkSj ge us vius ijes'oj ;gksok ds fo#ð dkSu lk iki fd;k gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 16:10
10E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 16:10
10Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hæc,
et dixerint tibi:
Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud?
quæ iniquitas nostra,
et quod peccatum nostrum,
quod peccavimus Domino Deo nostro?
(Good News Translation) Jeremiah 16:10
10"When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the LORD their God.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 16:10
Abandoning the Lord and His Law
10"When you tell these people all these things, they will say to you: Why has the LORD declared all this great disaster against us? What is our guilt? What is our sin that we have committed against the LORD our God?(International Standard Version) Jeremiah 16:10
10"When you speak all these words to this people, they'll say to you, 'Why has the Lord pronounced all this disaster against us?What is our iniquity, and what is the sin that we have committed against the Lord our God?
(King James Version) Jeremiah 16:10
10And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
(Today's New International Version) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성(百姓)에게 고(告)할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙(災殃)을 광포(廣布)하심은 어찜이며 우리의 죄악(罪惡)은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범(犯)한 죄(罪)는 무엇이뇨 하거든
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 百姓에게 이 모든 말을 傳할 때, 그들이 네게 묻기를 '무엇 때문에 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 災殃을 宣言하셨느냐? 우리의 罪惡이 무엇이며, 우리가 여호와 우리 하나님께 지은 罪가 무엇이냐?' 하면,
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 百姓에게 말할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 災殃을 宣布하심은 어찌 됨이며 우리의 罪惡은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 犯한 罪는 무엇이냐 하거든
(가톨릭 성경) 예레미야 16:10
10네가 이 말을 모두 이 백성에게 전하면, 그들은 너에게 ' 어찌하여 주님께서는 이렇듯 큰 재앙을 모두 우리에게 선고하셨는가? 주 우리 하느님께 우리가 저지른 죄악이 무엇이며, 우리가 지은 죄가 어떤 것이냐?' 하고 물을 것이다.
(개역 국한문) 예레미야 16:10
10네가 이 모든 말로 백성(百姓)에게 고(告)할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙(災殃)을 광포(廣布)하심은 어찜이며 우리의 죄악(罪惡)은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범(犯)한 죄(罪)는 무엇이뇨 하거든
(킹제임스 흠정역) 예레미야 16:10
10네가 이 백성에게 이 모든 말을 알려 줄 때에 그들이 네게 말하기를, 어찌하여 주께서 우리를 치시려고 이 모든 큰 재앙을 선포하셨느냐? 우리의 불법이 무엇이냐? 우리가 주 우리 하나님께 범한 우리의 죄가 무엇이냐? 하거든
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 16:10
10이 백성에게 가서 이 말을 그대로 전하면 그들은 이렇게 물을 것이다. "우리가 우리 하느님 야훼께 무슨 죄를 짓고 무슨 잘못을 저질렀다고, 이렇게 큰 재앙을 내리시겠다는 것이냐?"
(현대어성경) 예레미야 16:10
10[심판의 원인은 우상숭배] 여호와께서 내게 말씀하셨다. '이제 네가 유다 백성에게 가서 그토록 무서운 심판의 말을 모두 전하면 그들이 네게 이렇게 항의할 것이다. '주께서는 왜 그토록 큰 재앙을 우리에게 내리시겠다는 것이냐? 우리가 도대체 무슨 죄악을 범하였는가? 우리의 악행이 무엇이냐? 우리가 주께 잘못한 것이 무엇이냐?'
(New International Version (1984)) Jeremiah 16:10
10"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'