Ιερεμίας 2:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ιερεμίας 2:8
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 2:8
8The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.




(The Message) Jeremiah 2:8
8The priests never thought to ask, 'Where's GOD?' The religion experts knew nothing of me. The rulers defied me. The prophets preached god Baal And chased empty god-dreams and silly god-schemes.
(English Standard Version) Jeremiah 2:8
8The priests did not say, 'Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.
(New International Version) Jeremiah 2:8
8The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
(New King James Version) Jeremiah 2:8
8The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after things that do not profit.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 2:8
8The priests did not say, "Where is the LORD?" Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.
(New American Standard Bible) Jeremiah 2:8
8"The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit.
(Amplified Bible) Jeremiah 2:8
8[Even] the priests did not say, Where is the Lord? And those who handle the law [given by God to Moses] knew Me not. The rulers {and} secular shepherds also transgressed against Me, and the prophets prophesied by [the authority and in the name of] Baal and followed after things that do not profit.
(쉬운 성경) 예레미야 2:8
8제사장들은 ‘여호와께서 어디에 계시는가?’ 하고 묻지도 않고, 율법을 다루는 사람들은 나를 알지도 못한다. 지도자들은 나를 배반하고, 예언자들은 바알의 이름으로 예언한다. 그들은 아무런 유익이 되지 않는 우상을 섬긴다.”
(현대인의 성경) 예레미야 2:8
8그리고 제사장들까지 나를 찾지 않았으며 법관들은 나를 무시하고 관리들도 나를 거역하며 예언자들은 바알의 이름으로 예언하고 헛된 우상을 섬겼다.
(개역 한글판) 예레미야 2:8
8제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 법 잡은 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나를 항거하며 선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것을 좇았느니라
(한글 킹제임스) 예레미야 2:8
8제사장들은 "주께서 어디 계시냐?"라고 말하지 아니하였으며, 법을 다루는 자들은 나를 알지 못하였고, 목자들도 나를 거역하여 범죄하였으며, 선지자들은 바알을 힘입어 예언하였고 이롭지 못한 것들을 따라 행하였느니라.
(바른성경) 예레미야 2:8
8제사장들은 '여호와께서 어디 계시는가?' 하고 묻지 않았고, 율법을 다루는 자들은 나를 알지 못하였으며, 관리들은 나를 반역하였고, 선지자들은 바알의 이름으로 예언하였으며, 도움을 주지 못하는 자들을 따라갔다.
(새번역) 예레미야 2:8
8제사장들은 나 주가 어디에 있는지를 찾지 않으며, 법을 다루는 자들이 나를 알지 못하며, 통치자들은 나에게 맞서서 범죄하며, 예언자들도 바알 신의 이름으로 예언하며, 도움도 주지 못하는 우상들만 쫓아다녔다."
(우리말 성경) 예레미야 2:8
8‘여호와가 어디 계시냐?’ 하고 제사장들이 묻지 않았고 율법을 취급하는 사람들이 나를 알지 못했고 지도자들이 내게 죄를 저질렀다. 예언자들은 바알의 이름으로 예언하며 헛된 우상들을 추종했다.
(개역개정판) 예레미야 2:8
8제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였으며 율법을 다루는 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나에게 반역하며 선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것들을 따랐느니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 2:8
8사제라는 것들은 '야훼께서 어디에 계시냐?'고 찾지도 않았다. 법 전문가라는 것들은 나의 뜻은 알려고도 하지 않았다. 백성의 목자라는 것들은 나를 거역하기만 하였다. 예언자라는 것들은 바알의 말이나 전하며 아무 데에도 쓸모없는 것들만 따라다녔다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 2:8
8Los sacerdotes no preguntaron: «¿Dónde está el SEÑOR?». Aquellos que enseñaron mi palabra me ignoraron, los gobernantes se volvieron en mi contra, y los profetas hablaron en nombre de Baal, perdiendo su tiempo con ídolos inútiles.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 2:8
8Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en nombre de Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 2:8
8众祭司从来不问‘耶和华在哪里?’执掌律法的不认识我,首领背叛我,先知靠巴力说预言,随从无用的假神。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 2:8
8祭司都不说,耶和华在那里呢?传讲律法的都不认识我。官长违背我;先知借巴力说预言,随从无益的神。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 2:8
8祭司都不說,耶和華在那裡呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的神。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 2:8
8οἱ ἱερεῖς οὐκ εἶπαν ποῦ ἐστιν κύριος καὶ οἱ ἀντεχόμενοι τοῦ νόμου οὐκ ἠπίσταντό με καὶ οἱ ποιμένες ἠσέβουν εἰς ἐμέ καὶ οἱ προφῆται ἐπροφήτευον τῇ Βααλ καὶ ὀπίσω ἀνωφελοῦς ἐπορεύθησαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 2:8
8הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתֹּורָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־יֹועִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 2:8
8祭司たちは、『主はどこにおられるか』と言わなかった。律法を扱う者たちはわたしを知らず、つかさたちはわたしにそむき、預言者たちはバアルによって預言し、益なき者に従って行った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  2:8
8الكهنة لم يقولوا اين هو الرب واهل الشريعة لم يعرفوني والرعاة عصوا عليّ والانبياء تنبأوا ببعل وذهبوا وراء ما لا ينفع
(Hindi Bible) यिर्मयाह 2:8
8;ktdksa us Hkh ugha iwNk fd ;gksok dgka gS( tks O;oLFkk fl[kkrs Fks os Hkh eq> dks u tkurs Fks( pjokgksa us Hkh eq> ls cyok fd;k( Hkfo";}Drkvksa us cky nsork ds uke ls Hkfo";}k.kh dh vkSj fu"Qy ckrksa ds ihNs pysA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 2:8
8Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 2:8
8Sacerdotes non dixerunt: Ubi est Dominus?
et tenentes legem nescierunt me,
et pastores prævaricati sunt in me,
et prophetæ prophetaverunt in Baal,
et idola secuti sunt.

(Good News Translation) Jeremiah 2:8
8The priests did not ask, 'Where is the LORD?' My own priests did not know me. The rulers rebelled against me; the prophets spoke in the name of Baal and worshiped useless idols.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 2:8
8The priests quit asking: Where is the LORD? The experts in the law no longer knew Me, and the rulers rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
(International Standard Version) Jeremiah 2:8
8"The priests didn't say, 'Where is the Lord? and those handling the law didn't know me. The rulers transgressed against me, the prophets prophesied by Baal, and they followed that which does not profit.
(King James Version) Jeremiah 2:8
8The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
(Today's New International Version) Jeremiah 2:8
8The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 2:8
8제사장(祭司長)들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 법(法) 잡은 자(者)들은 나를 알지 못하며 관리(官吏)들도 나를 항거(抗拒)하며 선지자(先知者)들은 바알의 이름으로 예언(豫言)하고 무익(無益)한 것을 좇았느니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 2:8
8祭司長들은 '여호와께서 어디 계시는가?' 하고 묻지 않았고, 律法을 다루는 者들은 나를 알지 못하였으며, 管理들은 나를 反逆하였고, 先知者들은 바알의 이름으로 豫言하였으며, 도움을 주지 못하는 者들을 따라갔다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 2:8
8祭司長들은 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였으며 律法을 다루는 者들은 나를 알지 못하며 官吏들도 나에게 叛逆하며 先知者들은 바알의 이름으로 豫言하고 無益한 것들을 따랐느니라
(가톨릭 성경) 예레미야 2:8
8사제들도 ' 주님께서 어디 계신가?' 하고 묻지 않았다. 율법을 다루는 자들이 나를 몰라보고 목자들도 나에게 반역하였다. 예언자들은 바알에 의지하여 예언하고 아무런 이익이 되지 않는 것들을 따라다녔다.
(개역 국한문) 예레미야 2:8
8제사장(祭司長)들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 법(法) 잡은 자(者)들은 나를 알지 못하며 관리(官吏)들도 나를 항거(抗拒)하며 선지자(先知者)들은 바알의 이름으로 예언(豫言)하고 무익(無益)한 것을 좇았느니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 2:8
8제사장들은, 주께서 어디 계시냐? 하지 아니하고 법을 다루는 자들은 나를 알지 못하며 목양자들도 내게 죄를 짓고 대언자들은 바알을 힘입어 대언하며 유익을 주지 못하는 것들을 따라 걸었느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 2:8
8사제라는 것들은 "야훼께서 어디에 계시냐?" 고 찾지도 않았다. 법 전문가라는 것들은 나의 뜻은 알려고도 하지 않았다. 백성의 목자라는 것들은 나를 거역하기만 하였다. 예언자라는 것들은 바알의 말이나 전하며 아무 데도 쓸모없는 것들만 따라 다녔다.
(현대어성경) 예레미야 2:8
8너희의 제사장들은 내게 물어 보는 일이 없었고 백성을 가르치는 스승들도 내가 준 율법을 존중하지 않았다. 백성의 지도자들도 언제나 내게 대항하여 범죄하였고, 예언자들도 바알신의 이름을 내걸고 떠들어 댔다. 어느 누구도 내게 묻거나 내 율법을 존중하지 않았으며 모두가 한결같이 우상을 숭배하고 전혀 도와줄 수 없는 우상에게만 도움을 요청하였다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 2:8
8The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top