John 1:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 1:18
New Living Translation
(New Living Translation) John 1:18
18No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father's heart. He has revealed God to us.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834




(The Message) John 1:18
18No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(English Standard Version) John 1:18
18No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(New International Version) John 1:18
18No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(New King James Version) John 1:18
18No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(New Revised Standard Version) John 1:18
18No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father's heart, who has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(New American Standard Bible) John 1:18
18No man has seen God at any time; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, He has explained [Him.]G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Amplified Bible) John 1:18
18No man has ever seen God at any time; {the only} {unique Son}, {or} the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known].G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:18
18No manG3762 hath seenG3708 GodG2316 at any timeG4455; the only begottenG3439 SonG5207, whichG3588 isG5607 inG1519 the bosomG2859 of the FatherG3962, heG1565 hath declaredG1834 him.
(쉬운 성경) 요한복음 1:18
18지금까지 하나님을 본 사람은 아무도 없었습니다. 그러나 하나님이시며, 아버지 곁에 계시던 독생자이신 분이 우리에게 하나님이 어떤 분이신지를 알려 주셨습니다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(현대인의 성경) 요한복음 1:18
18지금까지 하나님을 본 사람은 없었다. 그러나 아버지의 품안에 계시는 외아들이 그분을 알리셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:18
18본래G4455 하나님을G2316G3708 사람이 없으되G3762 아버지G3962 품속G2859G1519 있는G5607 독생하신G3439 하나님이G2316 나타내셨느니라G1834
(한글 킹제임스) 요한복음 1:18
18아무도 어느 때나 하나님을 본 사람이 없지만 아버지의 품 안에 계신 독생자뿐이라. 그가 하나님을 분명히 밝히셨느니라.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(바른성경) 요한복음 1:18
18일찍이 아무도 하나님을 보지 못하였으나 아버지의 품속에 계신 독생하신 하나님께서 나타내 보이셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(새번역) 요한복음 1:18
18일찍이, 하나님을 본 사람은 아무도 없다. 아버지의 품속에 계신 외아들이신 하나님께서 하나님을 알려주셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(우리말 성경) 요한복음 1:18
18지금까지 아무도 하나님을 본 사람이 없었습니다. 그러나 아버지 품에 계시는 독생자께서 하나님을 알려 주셨습니다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:18
18본래G4455 하나님을G2316G3708 사람이 없으되G3762 아버지G3962 품속G2859G1519 있는G5607 독생하신G3439 하나님이G2316 나타내셨느니라G1834
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:18
18일찍이 하느님을 본 사람은 없다. 그런데 아버지의 품 안에 계신 외아들로서 하느님과 똑같으신 그분이 하느님을 알려주셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:18
18Nadie ha visto jamás a Dios; pero el Hijo, el Único, él mismo es Dios y está íntimamente ligado al Padre. Él nos ha revelado a Dios.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:18
18A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:18
18从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝把祂显明出来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:18
18从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:18
18從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18
18θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:18
18神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  1:18
18الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:18
18ijes'oj dks fdlh us dHkh ugha ns[kk] ,dykSrk iq=k tks firk dh xksn esa gSa] mlh us mls izxV fd;kAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:18
18Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:18
18Deum nemo vidit umquam:
unigenitus Filius, qui est in sinu Patris,
ipse enarravit.]~

(Good News Translation) John 1:18
18No one has ever seen God. The only Son, who is the same as God and is at the Father's side, he has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Holman Christian Standard Bible) John 1:18
18No one has ever seen God. The One and Only Son— the One who is at the Father's side— He has revealed Him.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(International Standard Version) John 1:18
18No one has ever seen God. The unique God, who is close to the Father's side, has revealed him.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(Today's New International Version) John 1:18
18No one has ever seen God, but the one and only Son , who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:18
18본래(本來) 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:18
18일찍이 아무도 하나님을 보지 못하였으나 아버지의 품속에 계신 독생하신 하나님께서 나타내 보이셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:18
18本來 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품 속에 있는 獨生하신 하나님이 나타내셨느니라G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(가톨릭 성경) 요한복음 1:18
18아무도 하느님을 본 적이 없다. 아버지와 가장 가까우신 외아들 하느님이신 그분께서 알려 주셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 국한문) 요한복음 1:18
18본래(本來) 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:18
18어느 때나 아무도 하나님을 보지 못하였으되 아버지 품속에 계신 독생자께서 그분을 밝히 드러내셨느니라.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:18
18일찌기 하나님을 본 사람은 없다. 그런데 아버지의 품안에 계신 외아들로서 하느님과 똑같으신 그분이 하느님을 알려 주셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(현대어성경) 요한복음 1:18
18사실 아무도 하나님을 본 사람은 없다. 그러나 아버지의 외아들이신 그분께서 아버지를 우리에게 알려 주셨다.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(New International Version (1984)) John 1:18
18No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(King James Version) John 1:18
18No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 한글판) 요한복음 1:18
18본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품 속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834
(개역 개정판) 요한복음 1:18
18본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품 속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라G3762G3708G2316G4455G3439G5207G3588G5607G1519G2859G3962G1565G1834

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top