(New Living Translation) John 3:25
25A debate broke out between John's disciples and a certain Jew
over ceremonial cleansing.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(The Message) John 3:25
25John's disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(English Standard Version) John 3:25
25Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(New International Version) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(New King James Version) John 3:25
25Then there arose a dispute between some of John's disciples and the Jews about purification.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(New Revised Standard Version) John 3:25
25Now a discussion about purification arose between John's disciples and a Jew.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(New American Standard Bible) John 3:25
25There arose therefore a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Amplified Bible) John 3:25
25Therefore there arose a controversy between some of John's disciples and a Jew in regard to purification.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(King James Version (with Strongs Data)) John 3:25
25ThenG3767 there aroseG1096 a questionG2214 betweenG3326 some ofG1537 John'sG2491 disciplesG3101 and the JewsG2453 aboutG4012 purifyingG2512.
(쉬운 성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 중 몇 사람과 유대인 사이에 정결 예법에 대한 논쟁이 벌어졌습니다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(현대인의 성경) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:25
25이에G3767 요한의G2491 제자G3101 중에서G1537 한 유대인으로G2453 더불어G3326 결례에G2512 대하여G4012 변론이G2214 되었더니G1096
(한글 킹제임스) 요한복음 3:25
25그때 요한의 제자들과 유대인들 사이에 정결에 관하여 논쟁이 생기니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(바른성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 몇 명과 어떤 유대인 사이에 정결 예식에 대하여 논쟁이 일어났다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(새번역) 요한복음 3:25
25요한의 제자들과
어떤 유대 사람 사이에 정결예법을 두고 논쟁이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(우리말 성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 중 몇 사람과 어떤 유대 사람 사이에 정결의식과 관련해 논쟁이 붙었습니다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:25
25이에G3767 요한의G2491 제자G3101 중에서G1537 한 유대인과G2453 더불어G3326 정결예식에G2512 대하여G4012 변론이G2214 되었더니G1096
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결 예식을 두고 논쟁이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 3:25
25Surgió un debate entre los discípulos de Juan y cierto judío
acerca de la purificación ceremonial.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:25
25Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:25
25约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:25
25约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:25
25約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25
25ἐγένετο οὗν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν ἰωάννου μετὰ ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:25
25ところが、ヨハネの弟子たちとひとりのユダヤ人との間に、きよめのことで争論が起った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 3:25
25وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:25
25ogka ;wgUuk ds psyksa dk fdlh ;gwnh ds lkFk 'kqf) ds fo"k; esa okn&fookn gqvkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:25
25Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:25
25Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione.
(Good News Translation) John 3:25
25Some of John's disciples began arguing with a Jew about the matter of ritual washing.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Holman Christian Standard Bible) John 3:25
25Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(International Standard Version) John 3:25
25Then a controversy about ritual purification sprang up between a certain Jew and John's disciples,G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(Today's New International Version) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자(弟子)중에서 한 유대인(人)으로 더불어 결례(潔禮)에 대(對)하여 변론(辯論)이 되었더니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:25
25요한의 弟子들 몇 名과 어떤 유대인 사이에 淨潔 禮式에 對하여 論爭이 일어났다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:25
25이에 요한의 弟子 中에서 한 유대人과 더불어 淨潔禮式에 對하여 辯論이 되었더니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(가톨릭 성경) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결례를 두고 말다툼이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 국한문) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자(弟子)중에서 한 유대인(人)으로 더불어 결례(潔禮)에 대(對)하여 변론(辯論)이 되었더니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:25
25그때에 요한의 제자들 중의 몇 사람과 유대인들 사이에 정결하게 하는 일에 대하여 논쟁이 벌어지매G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결 예식을 두고 논쟁이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(현대어성경) 요한복음 3:25
25하루는 어떤 사람들이 요한의 제자들에게 와서 예수의 침례가 더 낫다고 하는 바람에 그들 사이에 논쟁이 벌어졌다.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(New International Version (1984)) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(King James Version) John 3:25
25Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 한글판) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
(개역 개정판) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인과 더불어 정결예식에 대하여 변론이 되었더니G3767G1096G2214G3326G1537G2491G3101G2453G4012G2512
25A debate broke out between John's disciples and a certain Jew

(The Message) John 3:25
25John's disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism.G3767
(English Standard Version) John 3:25
25Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.G3767
(New International Version) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767
(New King James Version) John 3:25
25Then there arose a dispute between some of John's disciples and the Jews about purification.G3767
(New Revised Standard Version) John 3:25
25Now a discussion about purification arose between John's disciples and a Jew.G3767
(New American Standard Bible) John 3:25
25There arose therefore a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.G3767
(Amplified Bible) John 3:25
25Therefore there arose a controversy between some of John's disciples and a Jew in regard to purification.G3767
(King James Version (with Strongs Data)) John 3:25
25ThenG3767 there aroseG1096 a questionG2214 betweenG3326 some ofG1537 John'sG2491 disciplesG3101 and the JewsG2453 aboutG4012 purifyingG2512.
(쉬운 성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 중 몇 사람과 유대인 사이에 정결 예법에 대한 논쟁이 벌어졌습니다.G3767
(현대인의 성경) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.G3767
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:25
25이에G3767 요한의G2491 제자G3101 중에서G1537 한 유대인으로G2453 더불어G3326 결례에G2512 대하여G4012 변론이G2214 되었더니G1096
(한글 킹제임스) 요한복음 3:25
25그때 요한의 제자들과 유대인들 사이에 정결에 관하여 논쟁이 생기니G3767
(바른성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 몇 명과 어떤 유대인 사이에 정결 예식에 대하여 논쟁이 일어났다.G3767
(새번역) 요한복음 3:25
25요한의 제자들과

(우리말 성경) 요한복음 3:25
25요한의 제자들 중 몇 사람과 어떤 유대 사람 사이에 정결의식과 관련해 논쟁이 붙었습니다.G3767
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:25
25이에G3767 요한의G2491 제자G3101 중에서G1537 한 유대인과G2453 더불어G3326 정결예식에G2512 대하여G4012 변론이G2214 되었더니G1096
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결 예식을 두고 논쟁이 벌어졌다.G3767
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 3:25
25Surgió un debate entre los discípulos de Juan y cierto judío

(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:25
25Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:25
25约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:25
25约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,G3767
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:25
25約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,G3767
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25
25ἐγένετο οὗν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν ἰωάννου μετὰ ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:25
25ところが、ヨハネの弟子たちとひとりのユダヤ人との間に、きよめのことで争論が起った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 3:25
25وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:25
25ogka ;wgUuk ds psyksa dk fdlh ;gwnh ds lkFk 'kqf) ds fo"k; esa okn&fookn gqvkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:25
25Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:25
25Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione.
(Good News Translation) John 3:25
25Some of John's disciples began arguing with a Jew about the matter of ritual washing.G3767
(Holman Christian Standard Bible) John 3:25
25Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.G3767
(International Standard Version) John 3:25
25Then a controversy about ritual purification sprang up between a certain Jew and John's disciples,G3767
(Today's New International Version) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자(弟子)중에서 한 유대인(人)으로 더불어 결례(潔禮)에 대(對)하여 변론(辯論)이 되었더니G3767
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:25
25요한의 弟子들 몇 名과 어떤 유대인 사이에 淨潔 禮式에 對하여 論爭이 일어났다.G3767
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:25
25이에 요한의 弟子 中에서 한 유대人과 더불어 淨潔禮式에 對하여 辯論이 되었더니G3767
(가톨릭 성경) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결례를 두고 말다툼이 벌어졌다.G3767
(개역 국한문) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자(弟子)중에서 한 유대인(人)으로 더불어 결례(潔禮)에 대(對)하여 변론(辯論)이 되었더니G3767
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:25
25그때에 요한의 제자들 중의 몇 사람과 유대인들 사이에 정결하게 하는 일에 대하여 논쟁이 벌어지매G3767
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:25
25그런데 요한의 제자들과 어떤 유다인 사이에 정결 예식을 두고 논쟁이 벌어졌다.G3767
(현대어성경) 요한복음 3:25
25하루는 어떤 사람들이 요한의 제자들에게 와서 예수의 침례가 더 낫다고 하는 바람에 그들 사이에 논쟁이 벌어졌다.G3767
(New International Version (1984)) John 3:25
25An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.G3767
(King James Version) John 3:25
25Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.G3767
(개역 한글판) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니G3767
(개역 개정판) 요한복음 3:25
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인과 더불어 정결예식에 대하여 변론이 되었더니G3767