(New Living Translation) Luke 13:19
19It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(The Message) Luke 13:19
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(English Standard Version) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(New International Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(New King James Version) Luke 13:19
19"It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(New Revised Standard Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed that someone took and sowed in the garden; it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(New American Standard Bible) Luke 13:19
19"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree; and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Amplified Bible) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed, which a man took and planted in his own garden; and it grew and became a tree, and the wild birds found shelter {and} roosted {and} nested in its branches.G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 13:19
19It isG2076 likeG3664 a grainG2848 of mustard seedG4615, whichG3739 a manG444 tookG2983, and castG906 intoG1519 hisG1438 gardenG2779; andG2532 it grewG837, andG2532 waxedG1096G1519 a greatG3173 treeG1186; andG2532 the fowlsG4071 of the airG3772 lodgedG2681 inG1722 the branchesG2798 of itG846.
(쉬운 성경) 누가복음 13:19
19하나님 나라는 어떤 사람이 자신의 밭에 가지고 가서 뿌린 겨자씨와 같다. 그 씨가 자라고 나무가 되어서, 공중의 새들이 그 가지에 둥지를 틀었다.”G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(현대인의 성경) 누가복음 13:19
19하나님의 나라는 어떤 사람이 자기 정원에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다. 이것은 자라서 큰 나무가 되었고 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다.'G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 13:19
19마치G0 사람이G444 자기G1438 채전G2779 에G1519 갖다G2983 심은G906 겨자씨G4615 한 알G2848 같으니G3664 자라G837 나무가G1186 되어G1096 공중의G3772 새들이G4071 그G846 가지G2798 에G1722 깃들였느니라G2681
(한글 킹제임스) 누가복음 13:19
19그것은 겨자씨 한 알과 같아서 어떤 사람이 가져다가 자기 정원에 심었더니 자라서 큰 나무가 되어, 공중의 새들이 그 가지에 깃들었느니라."고 하시더라.G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(바른성경) 누가복음 13:19
19그것은 마치 겨자씨 한 알과 같으니, 어떤 사람이 그것을 가져다가 자기 정원에 심었는데, 그것이 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지들에 깃들였다."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(새번역) 누가복음 13:19
19그것은 겨자씨의 다음 경우와 같다. 어떤 사람이 겨자씨를 가져다가 자기 정원에 심었더니, 자라서 나무가 되어, 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(우리말 성경) 누가복음 13:19
19그것은 누군가 가져다 자기 밭에 심은 겨자씨와 같다. 그 씨가 자라서 나무가 되면 공중의 새들이 날아와 그 가지에 둥지를 튼다.”G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 13:19
19마치G0 사람이G444 자기G1438 채소밭G2779 에G1519 갖다G2983 심은G906 겨자씨G4615 한 알G2848 같으G3664 니G1510 자라G837 나무G1186 가G1519 되어G1096 공중의G3772 새들이G4071 그G846 가지G2798 에G1722 깃들였느니라G2681
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 13:19
19어떤 사람이 겨자씨 한 알을 밭에 뿌렸다. 겨자씨는 싹이 돋고 자라서 큰 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다. 하느님의 나라는 이 겨자씨와 같다."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 13:19
19Es como una pequeña semilla de mostaza que un hombre sembró en un jardín; crece y se convierte en un árbol, y los pájaros hacen nidos en las ramas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 13:19
19Es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció, y se hizo árbol grande, y las aves del cielo anidaron en sus ramas.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 13:19
19上帝的国就像一粒芥菜种,有人把它种在园里,它长成了一棵树,连飞鸟也来栖息在它的树枝上。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 13:19
19好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在他的枝上。」G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 13:19
19好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在他的枝上。」G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:19
19ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 13:19
19一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 13:19
19يشبه حبة خردل اخذها انسان والقاها في بستانه فنمت وصارت شجرة كبيرة وتآوت طيور السماء في اغصانها
(Hindi Bible) लूका 13:19
19og jkbZ ds ,d nkus ds leku gS] ftls fdlh euq"; us ysdj viuh ckjh esa cks;k% vkSj og c<+dj isM+ gks x;k( vkSj vkdk'k ds if{k;ksa us ml dh Mkfy;ksa ij clsjk fd;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 13:19
19É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
(Vulgate (Latin)) Lucam 13:19
19Simile est grano sinapis, quod acceptum homo misit in hortum suum, et crevit, et factum est in arborem magnam: et volucres cæli requieverunt in ramis ejus.
(Good News Translation) Luke 13:19
19It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Holman Christian Standard Bible) Luke 13:19
19It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(International Standard Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(Today's New International Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds perched in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기(自己) 채전(菜田)에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자(者)라 나무가 되어 공중(空中)의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 13:19
19그것은 마치 겨자씨 한 알과 같으니, 어떤 사람이 그것을 가져다가 自己 庭園에 심었는데, 그것이 자라서 나무가 되어 空中의 새들이 그 가지들에 깃들였다."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 13:19
19마치 사람이 自己 菜蔬밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 空中의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(가톨릭 성경) 누가복음 13:19
19하느님의 나라는 겨자씨와 같다. 어떤 사람이 그것을 가져다가 자기 정원에 심었다. 그랬더니 자라서 나무가 되어 하늘의 새들이 그 가지에 깃들였다.”G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 국한문) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기(自己) 채전(菜田)에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자(者)라 나무가 되어 공중(空中)의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(킹제임스 흠정역) 누가복음 13:19
19그것은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 정원에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라. 그것이 자라서 큰 나무가 되매 공중의 날짐승들이 그것의 가지에 깃들였느니라, 하시고G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 13:19
19어떤 사람이 겨자씨 한 알을 밭에 뿌렸다. 겨자씨는 싹이 돋고 자라서 큰 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들었다. 하느님의 나라는 이 겨자씨와 같다."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(현대어성경) 누가복음 13:19
19하나님 나라는 밭에 심은 겨자씨 한 알과 같다. 그 겨자씨는 곧 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다.G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(New International Version (1984)) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(King James Version) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 한글판) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기 채전에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
(개역 개정판) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기 채소밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076G3664G2848G4615G3739G444G2983G906G1519G1438G2779G2532G837G2532G1096G1519G3173G1186G2532G4071G3772G2681G1722G2798G846
19It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches."G2076
(The Message) Luke 13:19
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."G2076
(English Standard Version) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."G2076
(New International Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."G2076
(New King James Version) Luke 13:19
19"It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."G2076
(New Revised Standard Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed that someone took and sowed in the garden; it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."G2076
(New American Standard Bible) Luke 13:19
19"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree; and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES."G2076
(Amplified Bible) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed, which a man took and planted in his own garden; and it grew and became a tree, and the wild birds found shelter {and} roosted {and} nested in its branches.G2076
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 13:19
19It isG2076 likeG3664 a grainG2848 of mustard seedG4615, whichG3739 a manG444 tookG2983, and castG906 intoG1519 hisG1438 gardenG2779; andG2532 it grewG837, andG2532 waxedG1096G1519 a greatG3173 treeG1186; andG2532 the fowlsG4071 of the airG3772 lodgedG2681 inG1722 the branchesG2798 of itG846.
(쉬운 성경) 누가복음 13:19
19하나님 나라는 어떤 사람이 자신의 밭에 가지고 가서 뿌린 겨자씨와 같다. 그 씨가 자라고 나무가 되어서, 공중의 새들이 그 가지에 둥지를 틀었다.”G2076
(현대인의 성경) 누가복음 13:19
19하나님의 나라는 어떤 사람이 자기 정원에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다. 이것은 자라서 큰 나무가 되었고 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다.'G2076
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 13:19
19마치G0 사람이G444 자기G1438 채전G2779 에G1519 갖다G2983 심은G906 겨자씨G4615 한 알G2848 같으니G3664 자라G837 나무가G1186 되어G1096 공중의G3772 새들이G4071 그G846 가지G2798 에G1722 깃들였느니라G2681
(한글 킹제임스) 누가복음 13:19
19그것은 겨자씨 한 알과 같아서 어떤 사람이 가져다가 자기 정원에 심었더니 자라서 큰 나무가 되어, 공중의 새들이 그 가지에 깃들었느니라."고 하시더라.G2076
(바른성경) 누가복음 13:19
19그것은 마치 겨자씨 한 알과 같으니, 어떤 사람이 그것을 가져다가 자기 정원에 심었는데, 그것이 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지들에 깃들였다."G2076
(새번역) 누가복음 13:19
19그것은 겨자씨의 다음 경우와 같다. 어떤 사람이 겨자씨를 가져다가 자기 정원에 심었더니, 자라서 나무가 되어, 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다."G2076
(우리말 성경) 누가복음 13:19
19그것은 누군가 가져다 자기 밭에 심은 겨자씨와 같다. 그 씨가 자라서 나무가 되면 공중의 새들이 날아와 그 가지에 둥지를 튼다.”G2076
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 13:19
19마치G0 사람이G444 자기G1438 채소밭G2779 에G1519 갖다G2983 심은G906 겨자씨G4615 한 알G2848 같으G3664 니G1510 자라G837 나무G1186 가G1519 되어G1096 공중의G3772 새들이G4071 그G846 가지G2798 에G1722 깃들였느니라G2681
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 13:19
19어떤 사람이 겨자씨 한 알을 밭에 뿌렸다. 겨자씨는 싹이 돋고 자라서 큰 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다. 하느님의 나라는 이 겨자씨와 같다."G2076
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 13:19
19Es como una pequeña semilla de mostaza que un hombre sembró en un jardín; crece y se convierte en un árbol, y los pájaros hacen nidos en las ramas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 13:19
19Es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció, y se hizo árbol grande, y las aves del cielo anidaron en sus ramas.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 13:19
19上帝的国就像一粒芥菜种,有人把它种在园里,它长成了一棵树,连飞鸟也来栖息在它的树枝上。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 13:19
19好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在他的枝上。」G2076
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 13:19
19好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在他的枝上。」G2076
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:19
19ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 13:19
19一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 13:19
19يشبه حبة خردل اخذها انسان والقاها في بستانه فنمت وصارت شجرة كبيرة وتآوت طيور السماء في اغصانها
(Hindi Bible) लूका 13:19
19og jkbZ ds ,d nkus ds leku gS] ftls fdlh euq"; us ysdj viuh ckjh esa cks;k% vkSj og c<+dj isM+ gks x;k( vkSj vkdk'k ds if{k;ksa us ml dh Mkfy;ksa ij clsjk fd;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 13:19
19É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
(Vulgate (Latin)) Lucam 13:19
19Simile est grano sinapis, quod acceptum homo misit in hortum suum, et crevit, et factum est in arborem magnam: et volucres cæli requieverunt in ramis ejus.
(Good News Translation) Luke 13:19
19It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches."G2076
(Holman Christian Standard Bible) Luke 13:19
19It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."G2076
(International Standard Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches."G2076
(Today's New International Version) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds perched in its branches."G2076
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기(自己) 채전(菜田)에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자(者)라 나무가 되어 공중(空中)의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 13:19
19그것은 마치 겨자씨 한 알과 같으니, 어떤 사람이 그것을 가져다가 自己 庭園에 심었는데, 그것이 자라서 나무가 되어 空中의 새들이 그 가지들에 깃들였다."G2076
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 13:19
19마치 사람이 自己 菜蔬밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 空中의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076
(가톨릭 성경) 누가복음 13:19
19하느님의 나라는 겨자씨와 같다. 어떤 사람이 그것을 가져다가 자기 정원에 심었다. 그랬더니 자라서 나무가 되어 하늘의 새들이 그 가지에 깃들였다.”G2076
(개역 국한문) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기(自己) 채전(菜田)에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자(者)라 나무가 되어 공중(空中)의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076
(킹제임스 흠정역) 누가복음 13:19
19그것은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 정원에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라. 그것이 자라서 큰 나무가 되매 공중의 날짐승들이 그것의 가지에 깃들였느니라, 하시고G2076
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 13:19
19어떤 사람이 겨자씨 한 알을 밭에 뿌렸다. 겨자씨는 싹이 돋고 자라서 큰 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들었다. 하느님의 나라는 이 겨자씨와 같다."G2076
(현대어성경) 누가복음 13:19
19하나님 나라는 밭에 심은 겨자씨 한 알과 같다. 그 겨자씨는 곧 자라서 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였다.G2076
(New International Version (1984)) Luke 13:19
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."G2076
(King James Version) Luke 13:19
19It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.G2076
(개역 한글판) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기 채전에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076
(개역 개정판) 누가복음 13:19
19마치 사람이 자기 채소밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라G2076