(New Living Translation) Luke 16:3
3"The manager thought to himself, `Now what? My boss has fired me. I don't have the strength to dig ditches, and I'm too proud to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(The Message) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What am I going to do? I've lost my job as manager. I'm not strong enough for a laboring job, and I'm too proud to beg. . . .G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(English Standard Version) Luke 16:3
3And the manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(New International Version) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg—G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(New King James Version) Luke 16:3
3"Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(New Revised Standard Version) Luke 16:3
3Then the manager said to himself, 'What will I do, now that my master is taking the position away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(New American Standard Bible) Luke 16:3
3"And the steward said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Amplified Bible) Luke 16:3
3And the manager of the estate said to himself, What shall I do, seeing that my master is taking the management away from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 16:3
3ThenG1161 the stewardG3623 saidG2036 withinG1722 himselfG1438, WhatG5101 shall I doG4160? forG3754 myG3450 lordG2962 taketh awayG851 fromG575 meG1700 the stewardshipG3622: I cannotG3756G2480 digG4626; to begG1871 I am ashamedG153.
(쉬운 성경) 누가복음 16:3
3그러자 그 일꾼은 속으로 생각했다. ‘주인이 내 일을 빼앗으니 어떻게 해야 하나? 땅을 파자니 힘이 없고, 구걸을 하자니 창피한 노릇이구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(현대인의 성경) 누가복음 16:3
3그러자 그는 속으로 이렇게 중얼거렸다. `내가 일자리를 빼앗기게 생겼으니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽고.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:3
3청지기가G3623 속G1438 으로G1722 이르되G2036 주인이G2962 내G1700 직분을G3622 빼앗G851 으니G3754 내가G0 무엇을G5101 할꼬G4160 땅을 파자니G4626 힘이G2480 없고G3756 빌어 먹자니G1871 부끄럽구나G153
(한글 킹제임스) 누가복음 16:3
3그러자 그 청지기가 속으로 말하기를 '주인이 내게서 청지기직을 박탈하니 내가 무엇을 할까? 땅을 일굴 수도 없고 구걸을 하자니 부끄럽도다.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(바른성경) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 말하였다. '내 주인이 내게서 청지기직을 빼앗으니, 내가 무엇을 해야 할까? 땅을 파자니 힘이없고 빌어먹자니 부끄럽구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(새번역) 누가복음 16:3
3그러자 그 청지기는 속으로 말하였다. '주인이 내게서 청지기 직분을 빼앗으려 하니, 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고, 빌어먹자니 낯이 부끄럽구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(우리말 성경) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. ‘주인이 내게서 일자리를 빼앗으려 하는데 내가 무얼 할 수 있을까? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피하구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:3
3청지기가G3623 속G1438 으로G1722 이르되G2036 주인이G2962 내G1700 직분을G3622 빼앗G851 으니G3754 내가G0 무엇을G5101 할까G4160 땅을 파자니G4626 힘이G2480 없고G3756 빌어 먹자니G1871 부끄럽구나G153
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. '주인이 내 청지기 직분을 빼앗으려 하니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어먹자니 창피한 노릇이구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 16:3
3El administrador pensó: «¿Y ahora qué haré? Mi jefe me ha despedido. No tengo fuerzas para cavar zanjas y soy demasiado orgulloso para mendigar.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 16:3
3Entonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 16:3
3“管家私下盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,讨饭我又感到羞耻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 16:3
3那管家心里说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 16:3
3那管家心裡說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做什麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:3
3εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῶ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾽ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 16:3
3この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 16:3
3فقال الوكيل في نفسه ماذا افعل. لان سيدي يأخذ مني الوكالة. لست استطيع ان انقب واستحي ان استعطي.
(Hindi Bible) लूका 16:3
3rc HkaMkjh lkspus yxk] fd vc eSa D;k d:a\ D;ksafd esjk Lokeh vc HkaMkjh dk dke eq> ls Nhu ys jgk gS% feêh rks eq> ls [kksnh ugha tkrh% vkSj Hkh[k ekaxus ls eq>s yTtk vkrh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 16:3
3Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
(Vulgate (Latin)) Lucam 16:3
3Ait autem villicus intra se: Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
(Good News Translation) Luke 16:3
3The servant said to himself, 'My master is going to dismiss me from my job. What shall I do? I am not strong enough to dig ditches, and I am ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Holman Christian Standard Bible) Luke 16:3
3"Then the manager said to himself, 'What should I do, since my master is taking the management away from me? I'm not strong enough to dig; I'm ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(International Standard Version) Luke 16:3
3"Then the servant manager said to himself, 'What should I do? My master is taking my position away from me. I'm not strong enough to plow, and I'm ashamed to beg.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(Today's New International Version) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg—G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 16:3
3청직(廳直)이가 속으로 이르되 주인(主人)이 내 직분(職分)을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 16:3
3廳지기가 속으로 이르되 主人이 내 職分을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 말하였다. '내 主人이 내게서 청지기직을 빼앗으니, 내가 무엇을 해야 할까? 땅을 파자니 힘이없고 빌어먹자니 부끄럽구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(가톨릭 성경) 누가복음 16:3
3그러자 집사는 속으로 말하였다. ‘ 주인이 내게서 집사 자리를 빼앗으려고 하니 어떻게 하지? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피한 노릇이다.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(현대어성경) 누가복음 16:3
3그 경리가 혼자서 생각하였다. `이걸 어쩌지, 내가 여기서 쫓겨나게 됐으니. 땅을 파자니 힘이 없고, 빌어먹자니 창피하구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 국한문) 누가복음 16:3
3청직(廳直)이가 속으로 이르되 주인(主人)이 내 직분(職分)을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(New International Version (1984)) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(킹제임스 흠정역) 누가복음 16:3
3이에 청지기가 속으로 이르되, 내 주인이 내게서 청지기 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까? 땅을 파지도 못하겠고 구걸하자니 부끄럽구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. 주인이 내 청지기 직분을 빼앗으려 하니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어먹자니 창피한 노릇이구나.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(King James Version) Luke 16:3
3Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 한글판) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
(개역 개정판) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161G3623G2036G1722G1438G5101G4160G3754G3450G2962G851G575G1700G3622G3756G2480G4626G1871G153
3"The manager thought to himself, `Now what? My boss has fired me. I don't have the strength to dig ditches, and I'm too proud to beg.G1161
(The Message) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What am I going to do? I've lost my job as manager. I'm not strong enough for a laboring job, and I'm too proud to beg. . . .G1161
(English Standard Version) Luke 16:3
3And the manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.G1161
(New International Version) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg—G1161
(New King James Version) Luke 16:3
3"Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 16:3
3Then the manager said to himself, 'What will I do, now that my master is taking the position away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.G1161
(New American Standard Bible) Luke 16:3
3"And the steward said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.G1161
(Amplified Bible) Luke 16:3
3And the manager of the estate said to himself, What shall I do, seeing that my master is taking the management away from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 16:3
3ThenG1161 the stewardG3623 saidG2036 withinG1722 himselfG1438, WhatG5101 shall I doG4160? forG3754 myG3450 lordG2962 taketh awayG851 fromG575 meG1700 the stewardshipG3622: I cannotG3756G2480 digG4626; to begG1871 I am ashamedG153.
(쉬운 성경) 누가복음 16:3
3그러자 그 일꾼은 속으로 생각했다. ‘주인이 내 일을 빼앗으니 어떻게 해야 하나? 땅을 파자니 힘이 없고, 구걸을 하자니 창피한 노릇이구나.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 16:3
3그러자 그는 속으로 이렇게 중얼거렸다. `내가 일자리를 빼앗기게 생겼으니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽고.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:3
3청지기가G3623 속G1438 으로G1722 이르되G2036 주인이G2962 내G1700 직분을G3622 빼앗G851 으니G3754 내가G0 무엇을G5101 할꼬G4160 땅을 파자니G4626 힘이G2480 없고G3756 빌어 먹자니G1871 부끄럽구나G153
(한글 킹제임스) 누가복음 16:3
3그러자 그 청지기가 속으로 말하기를 '주인이 내게서 청지기직을 박탈하니 내가 무엇을 할까? 땅을 일굴 수도 없고 구걸을 하자니 부끄럽도다.G1161
(바른성경) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 말하였다. '내 주인이 내게서 청지기직을 빼앗으니, 내가 무엇을 해야 할까? 땅을 파자니 힘이없고 빌어먹자니 부끄럽구나.G1161
(새번역) 누가복음 16:3
3그러자 그 청지기는 속으로 말하였다. '주인이 내게서 청지기 직분을 빼앗으려 하니, 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고, 빌어먹자니 낯이 부끄럽구나.G1161
(우리말 성경) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. ‘주인이 내게서 일자리를 빼앗으려 하는데 내가 무얼 할 수 있을까? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피하구나.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 16:3
3청지기가G3623 속G1438 으로G1722 이르되G2036 주인이G2962 내G1700 직분을G3622 빼앗G851 으니G3754 내가G0 무엇을G5101 할까G4160 땅을 파자니G4626 힘이G2480 없고G3756 빌어 먹자니G1871 부끄럽구나G153
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. '주인이 내 청지기 직분을 빼앗으려 하니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어먹자니 창피한 노릇이구나.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 16:3
3El administrador pensó: «¿Y ahora qué haré? Mi jefe me ha despedido. No tengo fuerzas para cavar zanjas y soy demasiado orgulloso para mendigar.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 16:3
3Entonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 16:3
3“管家私下盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,讨饭我又感到羞耻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 16:3
3那管家心里说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 16:3
3那管家心裡說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做什麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:3
3εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῶ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾽ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 16:3
3この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 16:3
3فقال الوكيل في نفسه ماذا افعل. لان سيدي يأخذ مني الوكالة. لست استطيع ان انقب واستحي ان استعطي.
(Hindi Bible) लूका 16:3
3rc HkaMkjh lkspus yxk] fd vc eSa D;k d:a\ D;ksafd esjk Lokeh vc HkaMkjh dk dke eq> ls Nhu ys jgk gS% feêh rks eq> ls [kksnh ugha tkrh% vkSj Hkh[k ekaxus ls eq>s yTtk vkrh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 16:3
3Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
(Vulgate (Latin)) Lucam 16:3
3Ait autem villicus intra se: Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
(Good News Translation) Luke 16:3
3The servant said to himself, 'My master is going to dismiss me from my job. What shall I do? I am not strong enough to dig ditches, and I am ashamed to beg.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 16:3
3"Then the manager said to himself, 'What should I do, since my master is taking the management away from me? I'm not strong enough to dig; I'm ashamed to beg.G1161
(International Standard Version) Luke 16:3
3"Then the servant manager said to himself, 'What should I do? My master is taking my position away from me. I'm not strong enough to plow, and I'm ashamed to beg.G1161
(Today's New International Version) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg—G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 16:3
3청직(廳直)이가 속으로 이르되 주인(主人)이 내 직분(職分)을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 16:3
3廳지기가 속으로 이르되 主人이 내 職分을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 말하였다. '내 主人이 내게서 청지기직을 빼앗으니, 내가 무엇을 해야 할까? 땅을 파자니 힘이없고 빌어먹자니 부끄럽구나.G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 16:3
3그러자 집사는 속으로 말하였다. ‘ 주인이 내게서 집사 자리를 빼앗으려고 하니 어떻게 하지? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피한 노릇이다.G1161
(현대어성경) 누가복음 16:3
3그 경리가 혼자서 생각하였다. `이걸 어쩌지, 내가 여기서 쫓겨나게 됐으니. 땅을 파자니 힘이 없고, 빌어먹자니 창피하구나.G1161
(개역 국한문) 누가복음 16:3
3청직(廳直)이가 속으로 이르되 주인(主人)이 내 직분(職分)을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161
(New International Version (1984)) Luke 16:3
3"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 16:3
3이에 청지기가 속으로 이르되, 내 주인이 내게서 청지기 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까? 땅을 파지도 못하겠고 구걸하자니 부끄럽구나.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 16:3
3청지기는 속으로 생각했다. 주인이 내 청지기 직분을 빼앗으려 하니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어먹자니 창피한 노릇이구나.G1161
(King James Version) Luke 16:3
3Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.G1161
(개역 한글판) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161
(개역 개정판) 누가복음 16:3
3청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나G1161