(New Living Translation) Luke 1:78
78Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us
,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(The Message) Luke 1:78
78Through the heartfelt mercies of our God, God's Sunrise will break in upon us,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(English Standard Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on highG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(New International Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(New King James Version) Luke 1:78
78Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(New Revised Standard Version) Luke 1:78
78By the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(New American Standard Bible) Luke 1:78
78Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high shall visit us,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Amplified Bible) Luke 1:78
78Because of {and} through the heart of tender mercy {and} loving-kindness of our God, a Light from on high will dawn upon us {and} visit [us]G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:78
78ThroughG1223 the tenderG4698 mercyG1656 of ourG2257 GodG2316; wherebyG1722G3739 the dayspringG395 fromG1537 on highG5311 hath visitedG1980 usG2248,
(쉬운 성경) 누가복음 1:78
78우리 하나님의 사랑과 자비로 인하여 떠오른 태양이 높은 곳에서G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(현대인의 성경) 누가복음 1:78
78이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:78
78이는G0 우리G2257 하나님의G2316 긍휼을G1656 인함이라G1223 이G3739 로써G1722 돋는 해가G395 위G5311 로부터G1537 우리에게G2248 임하여G1980
(한글 킹제임스) 누가복음 1:78
78우리 하나님의 온화하신 자비로 말미암아, 높은 데로부터 여명이 우리에게 임하며G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(바른성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 긍휼히 여기시는 심정에서 온 것이니, 이로 인하여 떠오르는 해가 높은 곳에서부터 우리에게 임하여,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(새번역) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 자비로운 심정에서 오는 것이다. 그는 해를 하늘 높이 뜨게 하셔서,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(우리말 성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 온유하신 자비로 말미암은 것으로서 태양이 높은 곳에 떠올라G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:78
78이는G0 우리G2257 하나님의G2316 긍휼로G1656 인함이라G1223 이G3739 로써G1722 돋는 해가G395 위G5311 로부터G1537 우리에게G2248 임하여G1980
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하느님의 지극한 자비의 덕분이라. 하늘 높은 곳에 구원의 태양을 뜨게 하시어G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:78
78Gracias a la tierna misericordia de Dios, desde el cielo, la luz matinal está a punto de brillar entre nosotros
,
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:78
78Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora,
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:78
78由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:78
78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:78
78因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78
78διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:78
78これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:78
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
(Hindi Bible) लूका 1:78
78;g gekjs ijes'oj dh mlh cM+h d:.kk ls gksxk( ftl ds dkj.k Åij ls ge ij Hkksj dk izdk'k mn; gksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:78
78graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:78
78per viscera misericordiæ Dei nostri,
in quibus visitavit nos, oriens ex alto:
(Good News Translation) Luke 1:78
78Our God is merciful and tender. He will cause the bright dawn of salvation to rise on usG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:78
78Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit usG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(International Standard Version) Luke 1:78
78Because of the tender mercy of our God, his light from on high has visited us,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(Today's New International Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼(矜恤)을 인(因)함이라 이로써 돋는 해가 위로(慰勞)부터 우리에게 임(臨)하여G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 矜恤히 여기시는 心情에서 온 것이니, 이로 因하여 떠오르는 해가 높은 곳에서부터 우리에게 臨하여,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 矜恤로 因함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 臨하여G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(가톨릭 성경) 누가복음 1:78
78우리 하느님의 크신 자비로 높은 곳에서 별이 우리를 찾아오시어G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 국한문) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼(矜恤)을 인(因)함이라 이로써 돋는 해가 위로(慰勞)부터 우리에게 임(臨)하여G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 친절한 긍휼로 말미암은 것이라. 이로써 동트는 때가 높은 곳에서부터 우리를 찾아와G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하느님의 지극한 자비의 덕분이라. 하늘 높은 곳에 구원의 태양을 뜨게 하시어G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(현대어성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 자비로운 마음에서 온 것이라. 그분은 아침 해를 높이 떠올려G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(New International Version (1984)) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(King James Version) Luke 1:78
78Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 한글판) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
(개역 개정판) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여G1223G4698G1656G2257G2316G1722G3739G395G1537G5311G1980G2248
78Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us

(The Message) Luke 1:78
78Through the heartfelt mercies of our God, God's Sunrise will break in upon us,G1223
(English Standard Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on highG1223
(New International Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223
(New King James Version) Luke 1:78
78Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;G1223
(New Revised Standard Version) Luke 1:78
78By the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us,G1223
(New American Standard Bible) Luke 1:78
78Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high shall visit us,G1223
(Amplified Bible) Luke 1:78
78Because of {and} through the heart of tender mercy {and} loving-kindness of our God, a Light from on high will dawn upon us {and} visit [us]G1223
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:78
78ThroughG1223 the tenderG4698 mercyG1656 of ourG2257 GodG2316; wherebyG1722G3739 the dayspringG395 fromG1537 on highG5311 hath visitedG1980 usG2248,
(쉬운 성경) 누가복음 1:78
78우리 하나님의 사랑과 자비로 인하여 떠오른 태양이 높은 곳에서G1223
(현대인의 성경) 누가복음 1:78
78이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와G1223
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:78
78이는G0 우리G2257 하나님의G2316 긍휼을G1656 인함이라G1223 이G3739 로써G1722 돋는 해가G395 위G5311 로부터G1537 우리에게G2248 임하여G1980
(한글 킹제임스) 누가복음 1:78
78우리 하나님의 온화하신 자비로 말미암아, 높은 데로부터 여명이 우리에게 임하며G1223
(바른성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 긍휼히 여기시는 심정에서 온 것이니, 이로 인하여 떠오르는 해가 높은 곳에서부터 우리에게 임하여,G1223
(새번역) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 자비로운 심정에서 오는 것이다. 그는 해를 하늘 높이 뜨게 하셔서,G1223
(우리말 성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 온유하신 자비로 말미암은 것으로서 태양이 높은 곳에 떠올라G1223
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:78
78이는G0 우리G2257 하나님의G2316 긍휼로G1656 인함이라G1223 이G3739 로써G1722 돋는 해가G395 위G5311 로부터G1537 우리에게G2248 임하여G1980
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하느님의 지극한 자비의 덕분이라. 하늘 높은 곳에 구원의 태양을 뜨게 하시어G1223
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:78
78Gracias a la tierna misericordia de Dios, desde el cielo, la luz matinal está a punto de brillar entre nosotros

(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:78
78Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora,
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:78
78由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:78
78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,G1223
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:78
78因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,G1223
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78
78διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:78
78これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:78
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
(Hindi Bible) लूका 1:78
78;g gekjs ijes'oj dh mlh cM+h d:.kk ls gksxk( ftl ds dkj.k Åij ls ge ij Hkksj dk izdk'k mn; gksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:78
78graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:78
78per viscera misericordiæ Dei nostri,
in quibus visitavit nos, oriens ex alto:
(Good News Translation) Luke 1:78
78Our God is merciful and tender. He will cause the bright dawn of salvation to rise on usG1223
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:78
78Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit usG1223
(International Standard Version) Luke 1:78
78Because of the tender mercy of our God, his light from on high has visited us,G1223
(Today's New International Version) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼(矜恤)을 인(因)함이라 이로써 돋는 해가 위로(慰勞)부터 우리에게 임(臨)하여G1223
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 矜恤히 여기시는 心情에서 온 것이니, 이로 因하여 떠오르는 해가 높은 곳에서부터 우리에게 臨하여,G1223
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 矜恤로 因함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 臨하여G1223
(가톨릭 성경) 누가복음 1:78
78우리 하느님의 크신 자비로 높은 곳에서 별이 우리를 찾아오시어G1223
(개역 국한문) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼(矜恤)을 인(因)함이라 이로써 돋는 해가 위로(慰勞)부터 우리에게 임(臨)하여G1223
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 친절한 긍휼로 말미암은 것이라. 이로써 동트는 때가 높은 곳에서부터 우리를 찾아와G1223
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하느님의 지극한 자비의 덕분이라. 하늘 높은 곳에 구원의 태양을 뜨게 하시어G1223
(현대어성경) 누가복음 1:78
78이것은 우리 하나님의 자비로운 마음에서 온 것이라. 그분은 아침 해를 높이 떠올려G1223
(New International Version (1984)) Luke 1:78
78because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavenG1223
(King James Version) Luke 1:78
78Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,G1223
(개역 한글판) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여G1223
(개역 개정판) 누가복음 1:78
78이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여G1223