(New Living Translation) Luke 2:7
7She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(The Message) Luke 2:7
7She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(English Standard Version) Luke 2:7
7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(New International Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(New King James Version) Luke 2:7
7And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(New Revised Standard Version) Luke 2:7
7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(New American Standard Bible) Luke 2:7
7And she gave birth to her first-born son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Amplified Bible) Luke 2:7
7And she gave birth to her Son, her Firstborn; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no room {or} place for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 2:7
7AndG2532 she brought forthG5088 herG846 firstbornG4416 sonG5207, andG2532 wrappedG4683 himG846 in swaddling clothesG4683, andG2532 laidG347 himG846 inG1722 a mangerG5336; becauseG1360 there wasG2258 noG3756 roomG5117 for themG846 inG1722 the innG2646.
(쉬운 성경) 누가복음 2:7
7마리아는 마구간에서 첫아들을 낳아 포대기에 싸서 구유에 눕혀 두었습니다. 그것은 여관에 이들이 들어갈 빈방이 없었기 때문입니다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(현대인의 성경) 누가복음 2:7
7여관에는 사람이 다 차서 있을 곳이 없었으므로 그들은 마굿간에 머물게 되었다. 거기서 마리아는 첫아들을 낳아 포대기에 싸서 구유에 뉘었다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:7
7맏G4416 아들을G5207 낳아G5088 강보로 싸서G4683 구유G5336 에G1722 뉘었으니G347 이는G1360 사관G2646 에 있을G1722 곳이G5117 없음G3756 이러라G2258
(한글 킹제임스) 누가복음 2:7
7그리하여 그녀가 자기의 첫 아들을 낳아 그를 포대기로 싸서 구유에 누이니 이는 여관에 그들이 들 방이 없었기 때문이라.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(바른성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 그를 포대기에 싸서 구유에 뉘었는데, 여관에는 그들이 들어 갈 곳이 없었기 때문이다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(새번역) 누가복음 2:7
7마리아가 첫 아들을 낳아서, 포대기에 싸서 구유에 눕혀 두었다. 여관에는 그들이 들어갈 방이 없었기 때문이다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(우리말 성경) 누가복음 2:7
7마리아는 첫아들을 낳고는 아기를 천으로 싸서 구유에 눕혔습니다. 여관에는 그들이 들어갈 빈방이 없었기 때문입니다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:7
7첫G4416 아들을G5207 낳아G5088 강보로 싸서G4683 구유G5336 에G1722 뉘었으니G347 이는G1360 여관G2646 에 G1722 있을 곳이G5117 없음G3756 이러라G2258
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 2:7
7드디어 첫아들을 낳았다. 여관에는 그들이 머무를 방이 없었기 때문에 아기는 포대기에 싸서 말구유에 눕혔다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 2:7
7María dio a luz a su primer hijo, un varón. Lo envolvió en tiras de tela y lo acostó en un pesebre, porque no había alojamiento disponible para ellos.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 2:7
7Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 2:7
7便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 2:7
7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 2:7
7就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7
7καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῶ καταλύματι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 2:7
7初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 2:7
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
(Hindi Bible) लूका 2:7
7vkSj og viuk ifgykSBk iq=k tuh vkSj mls diM+s esa yisVdj pjuh esa j[kk% D;ksafd mu ds fy;s ljk; esa txg u FkhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 2:7
7e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
(Vulgate (Latin)) Lucam 2:7
7Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio: quia non erat eis locus in diversorio.
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보(襁褓)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 襁褓로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 旅館에 있을 곳이 없음이러라G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Good News Translation) Luke 2:7
7She gave birth to her first son, wrapped him in cloths and laid him in a manger—-there was no room for them to stay in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 국한문) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보(襁褓)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Holman Christian Standard Bible) Luke 2:7
7Then she gave birth to her firstborn Son, and she wrapped Him snugly in cloth and laid Him in a feeding trough— because there was no room for them at the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(International Standard Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no place for them in the guest quarters.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(Today's New International Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 그를 포대기에 싸서 구유에 뉘었는데, 旅館에는 그들이 들어 갈 곳이 없었기 때문이다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(가톨릭 성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳았다. 그들은 아기를 포대기에 싸서 구유에 뉘었다. 여관에는 그들이 들어갈 자리가 없었던 것이다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(킹제임스 흠정역) 누가복음 2:7
7그녀가 자기의 맏아들을 낳아 포대기로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 그들을 위한 방이 없었기 때문이더라.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 2:7
7드디어 첫 아들을 낳았다. 여관에는 그들이 머무를 방이 없었기 때문에 아기는 포대기에 싸서 말구유에 눕혔다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(현대어성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳았고 강보로 싸서 구유에 뉘었다. 동네 여관이 다 차서 그들이 들어갈 방이 없었기 때문이었다.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(New International Version (1984)) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 한글판) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(개역 개정판) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
(King James Version) Luke 2:7
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.G2532G5088G846G4416G5207G2532G4683G846G4683G2532G347G846G1722G5336G1360G2258G3756G5117G846G1722G2646
7She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.G2532
(The Message) Luke 2:7
7She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.G2532
(English Standard Version) Luke 2:7
7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.G2532
(New International Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532
(New King James Version) Luke 2:7
7And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532
(New Revised Standard Version) Luke 2:7
7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.G2532
(New American Standard Bible) Luke 2:7
7And she gave birth to her first-born son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532
(Amplified Bible) Luke 2:7
7And she gave birth to her Son, her Firstborn; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no room {or} place for them in the inn.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 2:7
7AndG2532 she brought forthG5088 herG846 firstbornG4416 sonG5207, andG2532 wrappedG4683 himG846 in swaddling clothesG4683, andG2532 laidG347 himG846 inG1722 a mangerG5336; becauseG1360 there wasG2258 noG3756 roomG5117 for themG846 inG1722 the innG2646.
(쉬운 성경) 누가복음 2:7
7마리아는 마구간에서 첫아들을 낳아 포대기에 싸서 구유에 눕혀 두었습니다. 그것은 여관에 이들이 들어갈 빈방이 없었기 때문입니다.G2532
(현대인의 성경) 누가복음 2:7
7여관에는 사람이 다 차서 있을 곳이 없었으므로 그들은 마굿간에 머물게 되었다. 거기서 마리아는 첫아들을 낳아 포대기에 싸서 구유에 뉘었다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:7
7맏G4416 아들을G5207 낳아G5088 강보로 싸서G4683 구유G5336 에G1722 뉘었으니G347 이는G1360 사관G2646 에 있을G1722 곳이G5117 없음G3756 이러라G2258
(한글 킹제임스) 누가복음 2:7
7그리하여 그녀가 자기의 첫 아들을 낳아 그를 포대기로 싸서 구유에 누이니 이는 여관에 그들이 들 방이 없었기 때문이라.G2532
(바른성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 그를 포대기에 싸서 구유에 뉘었는데, 여관에는 그들이 들어 갈 곳이 없었기 때문이다.G2532
(새번역) 누가복음 2:7
7마리아가 첫 아들을 낳아서, 포대기에 싸서 구유에 눕혀 두었다. 여관에는 그들이 들어갈 방이 없었기 때문이다.G2532
(우리말 성경) 누가복음 2:7
7마리아는 첫아들을 낳고는 아기를 천으로 싸서 구유에 눕혔습니다. 여관에는 그들이 들어갈 빈방이 없었기 때문입니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:7
7첫G4416 아들을G5207 낳아G5088 강보로 싸서G4683 구유G5336 에G1722 뉘었으니G347 이는G1360 여관G2646 에 G1722 있을 곳이G5117 없음G3756 이러라G2258
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 2:7
7드디어 첫아들을 낳았다. 여관에는 그들이 머무를 방이 없었기 때문에 아기는 포대기에 싸서 말구유에 눕혔다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 2:7
7María dio a luz a su primer hijo, un varón. Lo envolvió en tiras de tela y lo acostó en un pesebre, porque no había alojamiento disponible para ellos.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 2:7
7Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 2:7
7便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 2:7
7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 2:7
7就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7
7καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῶ καταλύματι.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 2:7
7初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 2:7
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
(Hindi Bible) लूका 2:7
7vkSj og viuk ifgykSBk iq=k tuh vkSj mls diM+s esa yisVdj pjuh esa j[kk% D;ksafd mu ds fy;s ljk; esa txg u FkhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 2:7
7e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
(Vulgate (Latin)) Lucam 2:7
7Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio: quia non erat eis locus in diversorio.
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보(襁褓)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 襁褓로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 旅館에 있을 곳이 없음이러라G2532
(Good News Translation) Luke 2:7
7She gave birth to her first son, wrapped him in cloths and laid him in a manger—-there was no room for them to stay in the inn.G2532
(개역 국한문) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보(襁褓)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 2:7
7Then she gave birth to her firstborn Son, and she wrapped Him snugly in cloth and laid Him in a feeding trough— because there was no room for them at the inn.G2532
(International Standard Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no place for them in the guest quarters.G2532
(Today's New International Version) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 그를 포대기에 싸서 구유에 뉘었는데, 旅館에는 그들이 들어 갈 곳이 없었기 때문이다.G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳았다. 그들은 아기를 포대기에 싸서 구유에 뉘었다. 여관에는 그들이 들어갈 자리가 없었던 것이다.G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 2:7
7그녀가 자기의 맏아들을 낳아 포대기로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 그들을 위한 방이 없었기 때문이더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 2:7
7드디어 첫 아들을 낳았다. 여관에는 그들이 머무를 방이 없었기 때문에 아기는 포대기에 싸서 말구유에 눕혔다.G2532
(현대어성경) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳았고 강보로 싸서 구유에 뉘었다. 동네 여관이 다 차서 그들이 들어갈 방이 없었기 때문이었다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 2:7
7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.G2532
(개역 한글판) 누가복음 2:7
7맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라G2532
(개역 개정판) 누가복음 2:7
7첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라G2532
(King James Version) Luke 2:7
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.G2532