Luke 4:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 4:23
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 4:23
23Then he said, "You will undoubtedly quote me this proverb: `Physician, heal yourself'—meaning, `Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.'G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968




(The Message) Luke 4:23
23He answered, "I suppose you're going to quote the proverb, 'Doctor, go heal yourself. Do here in your hometown what we heard you did in Capernaum.'G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(English Standard Version) Luke 4:23
23And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself.' What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well."G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(New International Version) Luke 4:23
23Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(New King James Version) Luke 4:23
23He said to them, "You will surely say this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(New Revised Standard Version) Luke 4:23
23He said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Doctor, cure yourself!' And you will say, 'Do here also in your hometown the things that we have heard you did at Capernaum.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(New American Standard Bible) Luke 4:23
23And He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me, ' Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your home town as well. '"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Amplified Bible) Luke 4:23
23So He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your [own] town.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 4:23
23AndG2532 he saidG2036 untoG4314 themG846, Ye willG2046 surelyG3843 sayG2046 unto meG3427 thisG5026 proverbG3850, PhysicianG2395, healG2323 thyselfG4572: whatsoeverG3745 we have heardG191 doneG1096 inG1722 CapernaumG2584, doG4160 alsoG2532 hereG5602 inG1722 thyG4675 countryG3968.
(쉬운 성경) 누가복음 4:23
23예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “나는 당신들이 속담에 빗대어 나에 대해, ‘의사야, 네 자신이나 고쳐라. 당신이 가버나움에서 행한 일을 들었는데 여기 고향에서도 그 일을 한번 해 보아라!’고 한 것을 안다.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(현대인의 성경) 누가복음 4:23
23그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. `너희는 틀림없이 의사야, 네 병이나 고쳐라.'는 속담을 들어 너희가 들은 일, 곧 내가 가버나움에서 행한 기적을 이 곳 고향에서도 해 보라고 나에게 말할 것이다.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:23
23예수께서G0 저희G846 에게G4314 이르시되G2036 너희가G0 반드시G3843 의원아G2395 너를G4572 고치라G2323 하는G0 속담을G3850 인증하여G0 내게G3427 말하기를G2046 우리의 들은바G191 가버나움G2584 에서G1722 행한G1096 일을G3745G4675 고향G3968 여기서G5602G2532 행하라G4160 하리라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 4:23
23또 주께서 그들에게 말씀하시기를 "진실로 너희가 '의사야, 너나 고치라.' 하는 속담을 들어 '우리가 당신이 카퍼나움에서 행하였다고 들은 그 모든 것을 여기 당신의 고장에서도 행하여 보라.'고 나에게 말하리라."고 하시더라.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(바른성경) 누가복음 4:23
23예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 틀림없이 나에게 '의사야, 네 자신이나 고쳐라.' 하는 속담을 들어, '우리가 들은 대로 가버나움에서 행한 모든 것을 여기 당신의 고향에서도 행하소서.' 라고 말할 것이다." 하시고,G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(새번역) 누가복음 4:23
23그래서 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 틀림없이 '의사야, 네 병이나 고쳐라' 하는 속담을 내게다 끌어대면서, '우리가 들은 대로 당신이 가버나움에서 했다는 모든 일을, 여기 당신의 고향에서도 해보시오' 하고 말하려고 한다."G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(우리말 성경) 누가복음 4:23
23예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. “틀림없이 너희는 ‘의사야, 네 병이나 고쳐라!’ 하는 속담을 들이대며 ‘우리가 소문에 들은 대로 당신이 가버나움에서 했다는 모든 일을 여기 당신의 고향에서도 해 보시오’라고 할 것이다.”G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:23
23예수께서G0 그들G846 에게G4314 이르시되G2036 너희가G0 반드시G3843 의사야G2395 너 자신을G4572 고치라G2323 하는G0 속담을G3850 인용하여G0 내게G3427 말하기를G2046 우리가 들은바G191 가버나움G2584 에서G1722 행한G1096 일을G3745G4675 고향G3968 여기서G5602G2532 행하라G4160 하리라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 4:23
23예수께서는 "너희는 필경 '의사여, 네 병이나 고쳐라.' 하는 속담을 들어 나더러 가파르나움에서 했다는 일을 네 고장인 여기에서도 해보라고 하고 싶을 것이다." 하시고는G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 4:23
23Entonces Jesús les dijo: Seguramente ustedes me citarán el proverbio que dice: «Médico, cúrate a ti mismo» para decirme: «Haz milagros aquí en tu propio pueblo como los que hiciste en Capernaúm».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 4:23
23El les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído que se han hecho en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 4:23
23耶稣对他们说:“你们肯定会把这句俗话用在我身上,说,‘医生啊,治好你自己吧!你在迦百农所行的一切,我们都听说了,也在你家乡行给我们看吧!’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 4:23
23耶稣对他们说:「你们必引这俗语向我说:『医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里』」;G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 4:23
23耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裡』」;G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:23
23καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 4:23
23そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  4:23
23فقال لهم. على كل حال تقولون لي هذا المثل ايها الطبيب اشفي نفسك. كم سمعنا انه جرى في كفر ناحوم فافعل ذلك هنا ايضا في وطنك.
(Hindi Bible) लूका 4:23
23ml us ml ls dgk( rqe eq> ij ;g dgkor vo'; dgksxs] fd gs oS|] vius vki dks vPNk dj! tks dqN ge us lquk gS fd dQjugwe esa fd;k x;k gS mls ;gka vius ns'k esa Hkh djA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 4:23
23Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo. Tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
(Vulgate (Latin)) Lucam 4:23
23Et ait illis: Utique dicetis mihi hanc similitudinem: Medice cura teipsum: quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
(Good News Translation) Luke 4:23
23He said to them, "I am sure that you will quote this proverb to me, 'Doctor, heal yourself.' You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Holman Christian Standard Bible) Luke 4:23
23Then He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me: 'Doctor, heal yourself.' 'All we've heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(International Standard Version) Luke 4:23
23So he said to them, "You will probably quote this proverb to me, 'Doctor, heal yourself! Do everything here in your hometown that we hear you did in Capernaum.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(Today's New International Version) Luke 4:23
23Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself!' And you will tell me, 'Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 4:23
23예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원(醫員)아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은바 가버나움에서 행(行)한 일을 네 고향 여기서도 행(行)하라 하리라G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 4:23
23예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 틀림없이 나에게 '醫師야, 네 自身이나 고쳐라.' 하는 俗談을 들어, '우리가 들은 대로 가버나움에서 行한 모든 것을 여기 當身의 故鄕에서도 行하소서.' 라고 말할 것이다." 하시고,G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 4:23
23예수께서 그들에게 이르시되 너희가 반드시 醫師야 너 自身을 고치라 하는 俗談을 引用하여 내게 말하기를 우리가 들은 바 가버나움에서 行한 일을 네 故鄕 여기서도 行하라 하리라G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(가톨릭 성경) 누가복음 4:23
23예수님께서는 그들에게 이르셨다. “ 너희는 틀림없이 ‘ 의사야, 네 병이나 고쳐라.’ 하는 속담을 들며, ‘ 네가 카파르나움에서 하였다고 우리가 들은 그 일들을 여기 네 고향에서도 해 보아라.’ 할 것이다.”G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 국한문) 누가복음 4:23
23예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원(醫員)아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은바 가버나움에서 행(行)한 일을 네 고향 여기서도 행(行)하라 하리라G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(킹제임스 흠정역) 누가복음 4:23
23그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 분명히, 의사여, 너 자신을 고치라, 한 이 격언을 내게 말하며, 우리가 들은바 네가 가버나움에서 행한 모든 일을 여기 네 고향에서도 행하라, 하리라, 하시고G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 4:23
23예수께서는 "너희는 필경 의사여, 네 병이나 고쳐라는 속담을 들어 나더러 가파르나움에서 했다는 일을 네 고장인 여기에서도 해 보라고 하고 싶을 것이다" 하시고는G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(현대어성경) 누가복음 4:23
23그때 예수께서 말씀하셨다. `아마도 너희는 `의사여, 네 병이나 고쳐라'라는 속담을 내게 적용하여 `가버나움에서 행한 것과 같은 기적을 고향인 여기에서도 해보시오!' 하고 말할 것이다.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(New International Version (1984)) Luke 4:23
23Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(King James Version) Luke 4:23
23And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 한글판) 누가복음 4:23
23예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968
(개역 개정판) 누가복음 4:23
23예수께서 그들에게 이르시되 너희가 반드시 의사야 너 자신을 고치라 하는 속담을 인용하여 내게 말하기를 우리가 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라G2532G2036G4314G846G2046G3843G2046G3427G5026G3850G2395G2323G4572G3745G191G1096G1722G2584G4160G2532G5602G1722G4675G3968

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top