(New Living Translation) Luke 9:53
53But the people of the village did not welcome Jesus because he was on his way to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(The Message) Luke 9:53
53But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(English Standard Version) Luke 9:53
53But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(New International Version) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(New King James Version) Luke 9:53
53But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(New Revised Standard Version) Luke 9:53
53but they did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(New American Standard Bible) Luke 9:53
53And they did not receive Him, because He was journeying with His face toward Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Amplified Bible) Luke 9:53
53But [the people] would not welcome {or} receive {or} accept Him, because His face was [set as if He was] going to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 9:53
53AndG2532 they didG1209 notG3756 receiveG1209 himG846, becauseG3754 hisG846 faceG4383 wasG2258 as though he would goG4198 toG1519 JerusalemG2419.
(쉬운 성경) 누가복음 9:53
53그런데 마을 사람들이 예수님께서 예루살렘을 향하여 가시는 것을 반기지 않았습니다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(현대인의 성경) 누가복음 9:53
53그러나 그 마을 사람들은 예수님이 예루살렘을 향해 가시는 길이었기 때문에 그를 영접하지 않았다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:53
53예수께서G846 예루살렘을G2419 향하여G1519 가시는G4198 고로G3754 저희가 받아 들이지G1209 아니하는지라G3756
(한글 킹제임스) 누가복음 9:53
53그러나 사마리아인들은 주께서 예루살렘으로 가시는 것 같았기에 주를 영접하지 아니하는지라.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(바른성경) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향해 가시고 있었기 때문에 사마리아인들이 예수님을 받아들이지 않으므로,G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(새번역) 누가복음 9:53
53그러나 그 마을 사람들은 예수가 예루살렘으로 가시는 도중이므로, 예수를 맞아들이지 않았다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(우리말 성경) 누가복음 9:53
53그러나 그곳 사람들은 예수를 반기지 않았습니다. 예수께서 예루살렘으로 가시는 길이었기 때문입니다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:53
53예수께서G846 예루살렘을G2419 향하여G1519 가시기G4198 때문에G3754 그들이 받아 들이지G1209 아니하는지라G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 9:53
53그 마을 사람들은 예수께서 예루살렘에 가신다는 말을 듣고는 예수를 맞아들이지 않았다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 9:53
53pero los habitantes de la aldea no recibieron a Jesús porque iba camino a Jerusalén.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 9:53
53Mas no le recibieron, porque su aspecto era como de ir a Jerusalén.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 9:53
53但撒马利亚人见他们是上耶路撒冷去的,不肯接待他们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 9:53
53那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 9:53
53那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:53
53καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς ἰερουσαλήμ.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 9:53
53村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 9:53
53فلم يقبلوه لان وجهه كان متجها نحو اورشليم.
(Hindi Bible) लूका 9:53
53ijUrq mu yksxksa us mls mrjus u fn;k] D;ksafd og ;:'kyse dks tk jgk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 9:53
53Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
(Vulgate (Latin)) Lucam 9:53
53Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.
(Good News Translation) Luke 9:53
53But the people there would not receive him, because it was clear that he was on his way to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Holman Christian Standard Bible) Luke 9:53
53But they did not welcome Him, because He determined to journey to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(International Standard Version) Luke 9:53
53But the people would not welcome him, because he was determined to go to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(Today's New International Version) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향(向)하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 向해 가시고 있었기 때문에 사마리아인들이 예수님을 받아들이지 않으므로,G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 向하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(가톨릭 성경) 누가복음 9:53
53그러나 사마리아인들은 예수님을 맞아들이지 않았다. 그분께서 예루살렘으로 가시는 길이었기 때문이다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 국한문) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향(向)하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(킹제임스 흠정역) 누가복음 9:53
53그분께서 예루살렘으로 가시려는 듯한 얼굴이므로 그들이 그분을 받아들이지 아니하매G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 9:53
53그 마을 사람들은 예수께서 예루살렘에 가신다는 말을 듣고는 예수를 맞아 들이지 않았다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(현대어성경) 누가복음 9:53
53그러나 그들은 그냥 돌아왔다. 예수께서 예루살렘으로 가신다는 말을 듣고 그 마을 사람들이 일행들을 맞아들이지 않겠다고 거절하였기 때문이다.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(New International Version (1984)) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(King James Version) Luke 9:53
53And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 한글판) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
(개역 개정판) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라G2532G1209G3756G1209G846G3754G846G4383G2258G4198G1519G2419
53But the people of the village did not welcome Jesus because he was on his way to Jerusalem.G2532
(The Message) Luke 9:53
53But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality.G2532
(English Standard Version) Luke 9:53
53But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.G2532
(New International Version) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532
(New King James Version) Luke 9:53
53But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.G2532
(New Revised Standard Version) Luke 9:53
53but they did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.G2532
(New American Standard Bible) Luke 9:53
53And they did not receive Him, because He was journeying with His face toward Jerusalem.G2532
(Amplified Bible) Luke 9:53
53But [the people] would not welcome {or} receive {or} accept Him, because His face was [set as if He was] going to Jerusalem.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 9:53
53AndG2532 they didG1209 notG3756 receiveG1209 himG846, becauseG3754 hisG846 faceG4383 wasG2258 as though he would goG4198 toG1519 JerusalemG2419.
(쉬운 성경) 누가복음 9:53
53그런데 마을 사람들이 예수님께서 예루살렘을 향하여 가시는 것을 반기지 않았습니다.G2532
(현대인의 성경) 누가복음 9:53
53그러나 그 마을 사람들은 예수님이 예루살렘을 향해 가시는 길이었기 때문에 그를 영접하지 않았다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:53
53예수께서G846 예루살렘을G2419 향하여G1519 가시는G4198 고로G3754 저희가 받아 들이지G1209 아니하는지라G3756
(한글 킹제임스) 누가복음 9:53
53그러나 사마리아인들은 주께서 예루살렘으로 가시는 것 같았기에 주를 영접하지 아니하는지라.G2532
(바른성경) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향해 가시고 있었기 때문에 사마리아인들이 예수님을 받아들이지 않으므로,G2532
(새번역) 누가복음 9:53
53그러나 그 마을 사람들은 예수가 예루살렘으로 가시는 도중이므로, 예수를 맞아들이지 않았다.G2532
(우리말 성경) 누가복음 9:53
53그러나 그곳 사람들은 예수를 반기지 않았습니다. 예수께서 예루살렘으로 가시는 길이었기 때문입니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:53
53예수께서G846 예루살렘을G2419 향하여G1519 가시기G4198 때문에G3754 그들이 받아 들이지G1209 아니하는지라G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 9:53
53그 마을 사람들은 예수께서 예루살렘에 가신다는 말을 듣고는 예수를 맞아들이지 않았다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 9:53
53pero los habitantes de la aldea no recibieron a Jesús porque iba camino a Jerusalén.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 9:53
53Mas no le recibieron, porque su aspecto era como de ir a Jerusalén.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 9:53
53但撒马利亚人见他们是上耶路撒冷去的,不肯接待他们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 9:53
53那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 9:53
53那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:53
53καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς ἰερουσαλήμ.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 9:53
53村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 9:53
53فلم يقبلوه لان وجهه كان متجها نحو اورشليم.
(Hindi Bible) लूका 9:53
53ijUrq mu yksxksa us mls mrjus u fn;k] D;ksafd og ;:'kyse dks tk jgk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 9:53
53Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
(Vulgate (Latin)) Lucam 9:53
53Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.
(Good News Translation) Luke 9:53
53But the people there would not receive him, because it was clear that he was on his way to Jerusalem.G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 9:53
53But they did not welcome Him, because He determined to journey to Jerusalem.G2532
(International Standard Version) Luke 9:53
53But the people would not welcome him, because he was determined to go to Jerusalem.G2532
(Today's New International Version) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향(向)하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 向해 가시고 있었기 때문에 사마리아인들이 예수님을 받아들이지 않으므로,G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 向하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 9:53
53그러나 사마리아인들은 예수님을 맞아들이지 않았다. 그분께서 예루살렘으로 가시는 길이었기 때문이다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향(向)하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 9:53
53그분께서 예루살렘으로 가시려는 듯한 얼굴이므로 그들이 그분을 받아들이지 아니하매G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 9:53
53그 마을 사람들은 예수께서 예루살렘에 가신다는 말을 듣고는 예수를 맞아 들이지 않았다.G2532
(현대어성경) 누가복음 9:53
53그러나 그들은 그냥 돌아왔다. 예수께서 예루살렘으로 가신다는 말을 듣고 그 마을 사람들이 일행들을 맞아들이지 않겠다고 거절하였기 때문이다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 9:53
53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.G2532
(King James Version) Luke 9:53
53And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.G2532
(개역 한글판) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라G2532
(개역 개정판) 누가복음 9:53
53예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라G2532