(New Living Translation) Mark 6:18
18John had been telling Herod, "It is against God's law for you to marry your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(The Message) Mark 6:18
18For John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias "adultery."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(English Standard Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(New International Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(New King James Version) Mark 6:18
18For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(New Revised Standard Version) Mark 6:18
18For John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(New American Standard Bible) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Amplified Bible) Mark 6:18
18For John had told Herod, It is not lawful {and} you have no right to have your brother's wife.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 6:18
18ForG1063 JohnG2491 had saidG3004 unto HerodG2264G3754, It isG1832 notG3756 lawfulG1832 for theeG4671 to haveG2192 thyG4675 brother'sG80 wifeG1135.
(쉬운 성경) 마가복음 6:18
18요한은 헤롯에게 “자기 동생의 아내를 자기 아내로 삼는 것은 옳지 않습니다”라고 말하곤 하였습니다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(현대인의 성경) 마가복음 6:18
18그것은 요한이 헤롯에게 `동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다.' 하고 말했기 때문이었다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 6:18
18이는G1063 요한이G2491 헤롯에게G2264 말하되G3004 동생의G80 아내를G1135 취한 것이G2192 옳지G1832 않다G3756 하였음이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "당신이 당신 아우의 아내를 취한 것은 부당하도다."라고 말하였기 때문이라.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(바른성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "당신이 형제의 아내를 취하는 것은 옳지 않습니다." 라고 하였다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(새번역) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 형제의 아내를 차지하는 것은 옳지 않다고 말해왔기 때문이다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(우리말 성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 “동생의 아내를 데려간 것은 옳지 않다”고 말해 왔기 때문입니다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 6:18
18이는G1063 요한이G2491 헤롯에게G2264 말하되G3004 동생의G80 아내를G1135 취한 것이G2192 옳지G1832 않다G3756 하였음이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 6:18
18요한이 헤로데에게 "동생의 아내를 데리고 사는 것은 옳지 않습니다." 하고 누차 간하였기 때문이었다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 6:18
18Juan le había estado diciendo a Herodes: Es contra la ley de Dios que te cases con la esposa de tu hermano.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 6:18
18Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 6:18
18因为约翰曾屡次责备希律:“你娶弟弟的妻子不合法。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 6:18
18约翰曾对希律说:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 6:18
18約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18
18ἔλεγεν γὰρ ὁ ἰωάννης τῶ ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 6:18
18それは、ヨハネがヘロデに、「兄弟の妻をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 6:18
18لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك.
(Hindi Bible) मरकुस 6:18
18D;ksafd ;wgék us gsjksnsl ls dgk Fkk] fd vius HkkbZ dh iRuh dks j[kuk rq>s mfpr ughaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 6:18
18Pois João disse a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
(Vulgate (Latin)) Marcum 6:18
18Dicebat enim Joannes Herodi: Non licet tibi habere uxorem fratris tui.
(Good News Translation) Mark 6:18
18John the Baptist kept telling Herod, "It isn't right for you to marry your brother's wife!"G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Holman Christian Standard Bible) Mark 6:18
18John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife!"G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(International Standard Version) Mark 6:18
18John had been telling Herod, "It's not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(Today's New International Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생(同生)의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "當身이 兄弟의 아내를 취하는 것은 옳지 않습니다." 라고 하였다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生의 아내를 娶한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(가톨릭 성경) 마가복음 6:18
18그래서 요한은 헤로데에게, “ 동생의 아내를 차지하는 것은 옳지 않습니다.” 하고 여러 차례 말하였다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 국한문) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생(同生)의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(킹제임스 흠정역) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 이르되, 당신이 당신 동생의 아내를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하니G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 6:18
18요한이 헤로데에게 "동생의 아내를 데리고 사는 것은 옳지 않습니다."하고 누차 간하였기 때문이었다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(현대어성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 그 일은 옳지 않다고 바른말을 하였기 때문이다.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(New International Version (1984)) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(King James Version) Mark 6:18
18For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 한글판) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
(개역 개정판) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063G2491G3004G2264G3754G1832G3756G1832G4671G2192G4675G80G1135
18John had been telling Herod, "It is against God's law for you to marry your brother's wife."G1063
(The Message) Mark 6:18
18For John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias "adultery."G1063
(English Standard Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(New International Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(New King James Version) Mark 6:18
18For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(New Revised Standard Version) Mark 6:18
18For John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(New American Standard Bible) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(Amplified Bible) Mark 6:18
18For John had told Herod, It is not lawful {and} you have no right to have your brother's wife.G1063
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 6:18
18ForG1063 JohnG2491 had saidG3004 unto HerodG2264G3754, It isG1832 notG3756 lawfulG1832 for theeG4671 to haveG2192 thyG4675 brother'sG80 wifeG1135.
(쉬운 성경) 마가복음 6:18
18요한은 헤롯에게 “자기 동생의 아내를 자기 아내로 삼는 것은 옳지 않습니다”라고 말하곤 하였습니다.G1063
(현대인의 성경) 마가복음 6:18
18그것은 요한이 헤롯에게 `동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다.' 하고 말했기 때문이었다.G1063
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 6:18
18이는G1063 요한이G2491 헤롯에게G2264 말하되G3004 동생의G80 아내를G1135 취한 것이G2192 옳지G1832 않다G3756 하였음이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "당신이 당신 아우의 아내를 취한 것은 부당하도다."라고 말하였기 때문이라.G1063
(바른성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "당신이 형제의 아내를 취하는 것은 옳지 않습니다." 라고 하였다.G1063
(새번역) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 형제의 아내를 차지하는 것은 옳지 않다고 말해왔기 때문이다.G1063
(우리말 성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 “동생의 아내를 데려간 것은 옳지 않다”고 말해 왔기 때문입니다.G1063
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 6:18
18이는G1063 요한이G2491 헤롯에게G2264 말하되G3004 동생의G80 아내를G1135 취한 것이G2192 옳지G1832 않다G3756 하였음이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 6:18
18요한이 헤로데에게 "동생의 아내를 데리고 사는 것은 옳지 않습니다." 하고 누차 간하였기 때문이었다.G1063
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 6:18
18Juan le había estado diciendo a Herodes: Es contra la ley de Dios que te cases con la esposa de tu hermano.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 6:18
18Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 6:18
18因为约翰曾屡次责备希律:“你娶弟弟的妻子不合法。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 6:18
18约翰曾对希律说:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」G1063
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 6:18
18約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」G1063
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18
18ἔλεγεν γὰρ ὁ ἰωάννης τῶ ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 6:18
18それは、ヨハネがヘロデに、「兄弟の妻をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 6:18
18لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك.
(Hindi Bible) मरकुस 6:18
18D;ksafd ;wgék us gsjksnsl ls dgk Fkk] fd vius HkkbZ dh iRuh dks j[kuk rq>s mfpr ughaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 6:18
18Pois João disse a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
(Vulgate (Latin)) Marcum 6:18
18Dicebat enim Joannes Herodi: Non licet tibi habere uxorem fratris tui.
(Good News Translation) Mark 6:18
18John the Baptist kept telling Herod, "It isn't right for you to marry your brother's wife!"G1063
(Holman Christian Standard Bible) Mark 6:18
18John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife!"G1063
(International Standard Version) Mark 6:18
18John had been telling Herod, "It's not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(Today's New International Version) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생(同生)의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 말하기를 "當身이 兄弟의 아내를 취하는 것은 옳지 않습니다." 라고 하였다.G1063
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生의 아내를 娶한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063
(가톨릭 성경) 마가복음 6:18
18그래서 요한은 헤로데에게, “ 동생의 아내를 차지하는 것은 옳지 않습니다.” 하고 여러 차례 말하였다.G1063
(개역 국한문) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생(同生)의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063
(킹제임스 흠정역) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 이르되, 당신이 당신 동생의 아내를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하니G1063
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 6:18
18요한이 헤로데에게 "동생의 아내를 데리고 사는 것은 옳지 않습니다."하고 누차 간하였기 때문이었다.G1063
(현대어성경) 마가복음 6:18
18요한이 헤롯에게 그 일은 옳지 않다고 바른말을 하였기 때문이다.G1063
(New International Version (1984)) Mark 6:18
18For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."G1063
(King James Version) Mark 6:18
18For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.G1063
(개역 한글판) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063
(개역 개정판) 마가복음 6:18
18이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라G1063