(New Living Translation) Matthew 25:24
24"Then the servant with the one bag of silver came and said, `Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn't plant and gathering crops you didn't cultivate.
(The Message) Matthew 25:24
24"The servant given one thousand said, 'Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error.
(English Standard Version) Matthew 25:24
24He also who had received the one talent came forward, saying, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
(New International Version) Matthew 25:24
24"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(New King James Version) Matthew 25:24
24"Then he who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
(New Revised Standard Version) Matthew 25:24
24Then the one who had received the one talent also came forward, saying, 'Master, I knew that you were a harsh man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed;
(New American Standard Bible) Matthew 25:24
24"And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no [seed.]
(Amplified Bible) Matthew 25:24
24He who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh {and} hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed [the grain].
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 25:24
24ThenG1161G2532 he which had receivedG2983 the oneG1520 talentG5007 cameG4334 and saidG2036, LordG2962, I knewG1097 theeG4571 thatG3754 thou artG1488 an hardG4642 manG444, reapingG2325 whereG3699 thou hastG4687 notG3756 sownG4687, andG2532 gatheringG4863 whereG3606 thou hastG1287 notG3756 strawedG1287:
(쉬운 성경) 마태복음 25:24
24그리고 한 달란트를 받았던 종이 주인에게 와서 말했다. ‘주인님, 저는 주인님이 심지 않은 데서 거두고, 씨 뿌리지 않은 데서 거두는 완고한 분이라 생각했습니다.
(현대인의 성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받은 사람은 와서 `주인님. 나는 주인님이 아무 수고도 하지 않고 남이 심고 뿌려 놓은 것을 거둬들이는 지독한 분이라고 알았습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:24
24한G1520 달란트G5007 받았던G2983 자G3588 도G2532 와서G4334 가로되G2036 주여G2962 당신은G0 굳은G4642 사람G444 이라G1510 심지G4687 않은G3756 데서G3699 거두고G2325 헤치지G1287 않은G3756 데서G3606 모으는G4863 줄을G3754 내가 알았으므로G1097
(한글 킹제임스) 마태복음 25:24
24그 다음에 한 달란트 받은 사람이 나와서 말하기를 '주여, 주께서는 엄격한 분이시라 심지 않은 데서 거두고 뿌리지 않은 데서 모으시는 것을 내가 알았나이다.
(바른성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받았던 자는 와서 말하기를 '주인님, 저는 주인님께서 엄한 분으로서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄 알았으므로,
(새번역) 마태복음 25:24
24그러나 한 달란트를 받은 사람은 다가와서 말하였다. '주인님, 나는, 주인이 굳은 분이시라, 심지 않은 데서 거두시고, 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄로 알고,
(우리말 성경) 마태복음 25:24
24그때 1달란트 받은 종이 와서 말했다. ‘주인님, 저는 주인님이 굳은 분이라 심지 않은 데서 거두시고 씨 뿌리지 않은 곳에서도 곡식을 모으시는 것을 압니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:24
24한G1520 달란트G5007 받았던G2983 자G3588 도G2532 와서G4334 이르되G2036 주인이여G2962 당신은G0 굳은G4642 사람G444 이라G1510 심지G4687 않은G3756 데서G3699 거두고G2325 헤치지G1287 않은G3756 데서G3606 모으는G4863 줄을G3754 내가 알았으므로G1097
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트를 받은 사람은 와서 '주인님, 저는 주인께서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 무서운 분이신 줄을 알고 있었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:24
24Por último se presentó el siervo que tenía una sola bolsa de plata y dijo: «Amo, yo sabía que usted era un hombre severo, que cosecha lo que no sembró y recoge las cosechas que no cultivó.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:24
24Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:24
24“得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:24
24那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:24
24那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:24
24προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν, κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:24
24一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:24
24ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
(Hindi Bible) मत्ती 25:24
24rc ftl dks ,d rksM+k feyk Fkk] ml us vkdj dgk( gs Lokeh] eSa rq>s tkurk Fkk] fd rw dBksj euq"; gS] vkSj tgka ugha NhVrk ogka ls cVksjrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:24
24Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:24
24Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio quia homo durus es; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti:
(Good News Translation) Matthew 25:24
24Then the servant who had received one thousand coins came in and said, 'Sir, I know you are a hard man; you reap harvests where you did not plant, and you gather crops where you did not scatter seed.
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:24
24"Then the man who had received one talent also approached and said, 'Master, I know you. You're a difficult man, reaping where you haven't sown and gathering where you haven't scattered seed.
(International Standard Version) Matthew 25:24
24"Then the one who had received one talent came forward and said, 'Master, I knew that you were a hard man, harvesting where you haven't planted and gathering where you haven't scattered any seed.
(Today's New International Version) Matthew 25:24
24"Then the man who had received one bag of gold came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받았던 者는 와서 말하기를 '主人님, 저는 主人님께서 엄한 분으로서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄 알았으므로,
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 者는 와서 이르되 主人이여 當身은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(가톨릭 성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 탈렌트를 받은 이는 나아가서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 저는 주인님께서 모진 분이시어서, 심지 않은 데에서 거두시고 뿌리지 않은 데에서 모으신다는 것을 알고 있었습니다.
(개역 국한문) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:24
24그 뒤에 일 달란트 받은 자가 와서 이르되, 주인이여, 당신은 엄한 사람이라 뿌리지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄 내가 알았으므로
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트를 받은 사람은 와서 주인님, 저는 주인께서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 무서운 분이신 줄을 알고 있었습니다.
(현대어성경) 마태복음 25:24
24이번에는 한 달란트를 받은 사람이 와서 말하였다. `주인님, 저는 주인님이 씨를 뿌리지도 않은 곳에서 거두어들이고 심지도 않은 데서 모아 들이는 인색하고 매정한 분이신 줄을 잘 알고 있지요. 그래서 제가 이익을 남기더라도 빼앗아 갈 것이므로 돈을 다만 땅속에 감추어 두었다가 그냥 가지고 왔습니다!'
(New International Version (1984)) Matthew 25:24
24"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(King James Version) Matthew 25:24
24Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
(개역 한글판) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(개역 개정판) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주인이여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
24"Then the servant with the one bag of silver came and said, `Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn't plant and gathering crops you didn't cultivate.
(The Message) Matthew 25:24
24"The servant given one thousand said, 'Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error.
(English Standard Version) Matthew 25:24
24He also who had received the one talent came forward, saying, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
(New International Version) Matthew 25:24
24"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(New King James Version) Matthew 25:24
24"Then he who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
(New Revised Standard Version) Matthew 25:24
24Then the one who had received the one talent also came forward, saying, 'Master, I knew that you were a harsh man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed;
(New American Standard Bible) Matthew 25:24
24"And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no [seed.]
(Amplified Bible) Matthew 25:24
24He who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh {and} hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed [the grain].
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 25:24
24ThenG1161G2532 he which had receivedG2983 the oneG1520 talentG5007 cameG4334 and saidG2036, LordG2962, I knewG1097 theeG4571 thatG3754 thou artG1488 an hardG4642 manG444, reapingG2325 whereG3699 thou hastG4687 notG3756 sownG4687, andG2532 gatheringG4863 whereG3606 thou hastG1287 notG3756 strawedG1287:
(쉬운 성경) 마태복음 25:24
24그리고 한 달란트를 받았던 종이 주인에게 와서 말했다. ‘주인님, 저는 주인님이 심지 않은 데서 거두고, 씨 뿌리지 않은 데서 거두는 완고한 분이라 생각했습니다.
(현대인의 성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받은 사람은 와서 `주인님. 나는 주인님이 아무 수고도 하지 않고 남이 심고 뿌려 놓은 것을 거둬들이는 지독한 분이라고 알았습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:24
24한G1520 달란트G5007 받았던G2983 자G3588 도G2532 와서G4334 가로되G2036 주여G2962 당신은G0 굳은G4642 사람G444 이라G1510 심지G4687 않은G3756 데서G3699 거두고G2325 헤치지G1287 않은G3756 데서G3606 모으는G4863 줄을G3754 내가 알았으므로G1097
(한글 킹제임스) 마태복음 25:24
24그 다음에 한 달란트 받은 사람이 나와서 말하기를 '주여, 주께서는 엄격한 분이시라 심지 않은 데서 거두고 뿌리지 않은 데서 모으시는 것을 내가 알았나이다.
(바른성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받았던 자는 와서 말하기를 '주인님, 저는 주인님께서 엄한 분으로서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄 알았으므로,
(새번역) 마태복음 25:24
24그러나 한 달란트를 받은 사람은 다가와서 말하였다. '주인님, 나는, 주인이 굳은 분이시라, 심지 않은 데서 거두시고, 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄로 알고,
(우리말 성경) 마태복음 25:24
24그때 1달란트 받은 종이 와서 말했다. ‘주인님, 저는 주인님이 굳은 분이라 심지 않은 데서 거두시고 씨 뿌리지 않은 곳에서도 곡식을 모으시는 것을 압니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:24
24한G1520 달란트G5007 받았던G2983 자G3588 도G2532 와서G4334 이르되G2036 주인이여G2962 당신은G0 굳은G4642 사람G444 이라G1510 심지G4687 않은G3756 데서G3699 거두고G2325 헤치지G1287 않은G3756 데서G3606 모으는G4863 줄을G3754 내가 알았으므로G1097
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트를 받은 사람은 와서 '주인님, 저는 주인께서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 무서운 분이신 줄을 알고 있었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:24
24Por último se presentó el siervo que tenía una sola bolsa de plata y dijo: «Amo, yo sabía que usted era un hombre severo, que cosecha lo que no sembró y recoge las cosechas que no cultivó.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:24
24Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:24
24“得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:24
24那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:24
24那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:24
24προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν, κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:24
24一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:24
24ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
(Hindi Bible) मत्ती 25:24
24rc ftl dks ,d rksM+k feyk Fkk] ml us vkdj dgk( gs Lokeh] eSa rq>s tkurk Fkk] fd rw dBksj euq"; gS] vkSj tgka ugha NhVrk ogka ls cVksjrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:24
24Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:24
24Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio quia homo durus es; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti:
(Good News Translation) Matthew 25:24
24Then the servant who had received one thousand coins came in and said, 'Sir, I know you are a hard man; you reap harvests where you did not plant, and you gather crops where you did not scatter seed.
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:24
24"Then the man who had received one talent also approached and said, 'Master, I know you. You're a difficult man, reaping where you haven't sown and gathering where you haven't scattered seed.
(International Standard Version) Matthew 25:24
24"Then the one who had received one talent came forward and said, 'Master, I knew that you were a hard man, harvesting where you haven't planted and gathering where you haven't scattered any seed.
(Today's New International Version) Matthew 25:24
24"Then the man who had received one bag of gold came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트 받았던 者는 와서 말하기를 '主人님, 저는 主人님께서 엄한 분으로서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄 알았으므로,
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 者는 와서 이르되 主人이여 當身은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(가톨릭 성경) 마태복음 25:24
24그런데 한 탈렌트를 받은 이는 나아가서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 저는 주인님께서 모진 분이시어서, 심지 않은 데에서 거두시고 뿌리지 않은 데에서 모으신다는 것을 알고 있었습니다.
(개역 국한문) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:24
24그 뒤에 일 달란트 받은 자가 와서 이르되, 주인이여, 당신은 엄한 사람이라 뿌리지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄 내가 알았으므로
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:24
24그런데 한 달란트를 받은 사람은 와서 주인님, 저는 주인께서 심지 않은 데서 거두시고 뿌리지 않은 데서 모으시는 무서운 분이신 줄을 알고 있었습니다.
(현대어성경) 마태복음 25:24
24이번에는 한 달란트를 받은 사람이 와서 말하였다. `주인님, 저는 주인님이 씨를 뿌리지도 않은 곳에서 거두어들이고 심지도 않은 데서 모아 들이는 인색하고 매정한 분이신 줄을 잘 알고 있지요. 그래서 제가 이익을 남기더라도 빼앗아 갈 것이므로 돈을 다만 땅속에 감추어 두었다가 그냥 가지고 왔습니다!'
(New International Version (1984)) Matthew 25:24
24"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
(King James Version) Matthew 25:24
24Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
(개역 한글판) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
(개역 개정판) 마태복음 25:24
24한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주인이여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로