Matthew 26:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 26:24
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 26:24
24For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!"G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080




(The Message) Matthew 26:24
24In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!"G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(English Standard Version) Matthew 26:24
24The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(New International Version) Matthew 26:24
24The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(New King James Version) Matthew 26:24
24"The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(New Revised Standard Version) Matthew 26:24
24The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(New American Standard Bible) Matthew 26:24
24"The Son of Man [is to] go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Amplified Bible) Matthew 26:24
24The Son of Man is going just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better (more profitable and wholesome) for that man if he had never been born!G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 26:24
24G3303 The SonG5207 of manG444 goethG5217 asG2531 it is writtenG1125 ofG4012 himG846: butG1161 woeG3759 unto thatG1565 manG444 byG1223 whomG3739 the SonG5207 of manG444 is betrayedG3860! it had beenG2258 goodG2570 for thatG1565 manG846 ifG1487 heG444 hadG1080 notG3756 been bornG1080.
(쉬운 성경) 마태복음 26:24
24성경에 쓰여진 대로 인자는 떠나갈 것이다. 그러나 인자를 넘겨 주는 그 사람에게는 화가 있다. 차라리 태어나지 않았더라면, 자신에게 더 좋았을 것이다.”G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(현대인의 성경) 마태복음 26:24
24나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.'G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:24
24G444 자는G5207 자기에게G846 대하여G4012 기록된G1125 대로G2531 가거니와G5217G444 자를G5207 파는G3860G1565 사람에게는G444 화가 있으리로다G3759G1565 사람은G444 차라리G0 나지G1080 아니G3756 하였더면G1487 제게G846 좋을G2570 뻔 하였느니라G2258
(한글 킹제임스) 마태복음 26:24
24인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와 인자를 배반하는 그 사람에게는 화 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(바른성경) 마태복음 26:24
24인자는 자신에 관하여 기록된 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 더 좋았을 것이다."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(새번역) 마태복음 26:24
24인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람은 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면, 자기에게 좋았을 것이다."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(우리말 성경) 마태복음 26:24
24인자는 자신에 대해 성경에 기록된 대로 가겠지만 인자를 배반하는 그 사람에게는 저주가 있을 것이다! 그는 차라리 태어나지 않는 게 나았을 것이다.”G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 26:24
24G444 자는G5207 자기에G846 대하여G4012 기록된G1125 대로G2531 가거니와G5217G444 자를G5207 파는G3860G1565 사람에게는G444 화가 있으리로다G3759G1565 사람은G444 차라리G0 태어나지G1080 아니G3756 하였더라면G1487 제게G846 좋을G2570 뻔 하였느니라G2258
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:24
24사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽음의 길로 가겠지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 화를 입을 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 26:24
24Pues el Hijo del Hombre tiene que morir, tal como lo declararon las Escrituras hace mucho tiempo. ¡Pero qué terrible será para el que lo traiciona! ¡Para ese hombre sería mucho mejor no haber nacido!
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:24
24A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:24
24人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:24
24人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:24
24人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:24
24ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῶ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῶ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:24
24たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:24
24ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
(Hindi Bible) मत्ती 26:24
24euq"; dk iq=k rks tSlk mlds fo"k; esa fy[kk gS] tkrk gh gS( ijUrq ml euq"; ds fy;s 'kksd gS ftl ds }kjk euq"; dk iq=k idM+ok;k tkrk gS% ;fn ml euq"; dk tUe u gksrk] rks mlds fy;s Hkyk gksrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:24
24Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:24
24Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo: væ autem homini illi, per quem Filius hominis tradetur! bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille.
(Good News Translation) Matthew 26:24
24The Son of Man will die as the Scriptures say he will, but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!"G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:24
24The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(International Standard Version) Matthew 26:24
24The Son of Man is going away, just as it has been written about him. How terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(Today's New International Version) Matthew 26:24
24The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:24
24인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:24
24인자는 自身에 關하여 記錄된 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 自己에게 더 좋았을 것이다."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:24
24人子는 自己에 對하여 記錄된 대로 가거니와 人子를 파는 그 사람에게는 禍가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(가톨릭 성경) 마태복음 26:24
24사람의 아들은 자기에 관하여 성경에 기록된 대로 떠나간다. 그러나 불행하여라, 사람의 아들을 팔아넘기는 그 사람! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자신에게 더 좋았을 것이다.”G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 국한문) 마태복음 26:24
24인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:24
24사람의 아들은 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 사람의 아들을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라.G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:24
24사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽음의 길로 가겠지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 화를 입을 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(현대어성경) 마태복음 26:24
24나는 예언의 말씀대로 죽어야 하지만 나를 배신한 그에게는 화가 내릴 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋았을 것이다.'G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(New International Version (1984)) Matthew 26:24
24The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(King James Version) Matthew 26:24
24The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 한글판) 마태복음 26:24
24인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080
(개역 개정판) 마태복음 26:24
24인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라G3303G5207G444G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2258G2570G1565G846G1487G444G1080G3756G1080

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top