(New Living Translation) Judges 16:8
8So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.
(The Message) Judges 16:8
8The Philistine tyrants brought her seven bowstrings, not dried out, and she tied him up with them.
(English Standard Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.
(New International Version) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
(New King James Version) Judges 16:8
8So the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings, not yet dried, and she bound him with them.
(New Revised Standard Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not dried out, and she bound him with them.
(New American Standard Bible) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.
(Amplified Bible) Judges 16:8
8Then the Philistine lords brought to her seven fresh, strong bowstrings, still moist, and she bound him with them.
(쉬운 성경) 사사기 16:8
8블레셋 왕들이 마르지 않은 풀줄 일곱 개를 들릴라에게 가지고 왔습니다. 들릴라는 그것을 가지고 삼손을 묶었습니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:8
8그래서 블레셋 다섯 지방의 통치자들은 아직 마르지 않은 일곱 가닥의 푸른 칡 덩굴을 그 여자에게 갖다 주었고 그녀는 그 칡 덩굴로 잠들어 있는 삼손을 묶기 시작하였다.
(개역 한글판) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
(한글 킹제임스) 사사기 16:8
8그러자 필리스티아인의 군주들이 마르지 아니한 일곱 가닥의 푸른 버드나무가지를 그녀에게 가져오니 그녀가 그 가지들로 그를 묶으니라.
(바른성경) 사사기 16:8
8블레셋의 군주들이 마르지 않은 칡 줄 일곱을 그 여자에게 가져다 주니, 그 여자가 그것으로 그를 결박하였다.
(새번역) 사사기 16:8
8그리하여 블레셋 사람의 통치자들이 마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼를 그 여자에게 가져다 주었고, 그 여자는 그것으로 삼손을 묶었다.
(우리말 성경) 사사기 16:8
8그러자 블레셋 군주들이 말리지 않은 나무줄기 일곱 줄을 들릴라에게 가져다주었고 들릴라는 그것으로 그를 묶었습니다.
(개역개정판) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:8
8들릴라는 불레셋 추장들에게 마르지 않은 밧줄 일곱 매끼를 받아가지고 삼손을 묶었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:8
8Entonces los gobernantes filisteos le llevaron a Dalila siete cuerdas nuevas, y con ellas ató a Sansón.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:8
8Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:8
8非利士人的首领便把七根还没干的青绳子交给大利拉,她用那些绳子把参孙绑起来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:8
8于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,他就用绳子捆绑参孙。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:8
8於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,他就用繩子捆綁參孫。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:8
8וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:8
8そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:8
8فاصعد لها اقطاب الفلسطينيين سبعة اوتار طرية لم تجف فاوثقته بها
(Hindi Bible) न्यायियों 16:8
8rc ifyf'r;ksa ds ljnkj nyhyk ds ikl ,slh ubZ ubZ lkr rkrsa ys x, tks lq[kkbZ u xbZ Fkha] vkSj mu ls ml us f'ke'kksu dks ckU/kkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:8
8Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:8
8Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
(Good News Translation) Judges 16:8
8So the Philistine kings brought Delilah seven new bowstrings that were not dried out, and she tied Samson up.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:8
8The Philistine leaders brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.
(International Standard Version) Judges 16:8
8Then the Philistine leaders brought her seven green cords that had never been dried, and she tied him up with them.
(King James Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
(Today's New International Version) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백(方伯)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인(女人)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박(結縛)하고
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋의 君主들이 마르지 않은 칡 줄 일곱을 그 女子에게 가져다 주니, 그 女子가 그것으로 그를 結縛하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 方伯들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 女人에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 結縛하고
(가톨릭 성경) 사사기 16:8
8그래서 필리스티아 제후들이 마르지 않은 싱싱한 줄 일곱 개를 올려 보내자, 들릴라는 그것으로 삼손을 묶었다.
(개역 국한문) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백(方伯)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인(女人)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박(結縛)하고
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:8
8들릴라는 불레셋 추장에게 마르지 않은 밧줄 일곱 매끼를 받아 가지고 삼손을 묶었다.
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:8
8그때에 블레셋 사람들의 영주들이 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개를 그 여인에게로 가져오매 그녀가 그것들로 삼손을 결박하였더라.
(현대어성경) 사사기 16:8
8블레셋 왕들은 들릴라에게 마르지 않은 새 활줄 7개를 주어 삼손을 묶게 하였다.
(New International Version (1984)) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
8So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.
(The Message) Judges 16:8
8The Philistine tyrants brought her seven bowstrings, not dried out, and she tied him up with them.
(English Standard Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.
(New International Version) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
(New King James Version) Judges 16:8
8So the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings, not yet dried, and she bound him with them.
(New Revised Standard Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not dried out, and she bound him with them.
(New American Standard Bible) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.
(Amplified Bible) Judges 16:8
8Then the Philistine lords brought to her seven fresh, strong bowstrings, still moist, and she bound him with them.
(쉬운 성경) 사사기 16:8
8블레셋 왕들이 마르지 않은 풀줄 일곱 개를 들릴라에게 가지고 왔습니다. 들릴라는 그것을 가지고 삼손을 묶었습니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:8
8그래서 블레셋 다섯 지방의 통치자들은 아직 마르지 않은 일곱 가닥의 푸른 칡 덩굴을 그 여자에게 갖다 주었고 그녀는 그 칡 덩굴로 잠들어 있는 삼손을 묶기 시작하였다.
(개역 한글판) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
(한글 킹제임스) 사사기 16:8
8그러자 필리스티아인의 군주들이 마르지 아니한 일곱 가닥의 푸른 버드나무가지를 그녀에게 가져오니 그녀가 그 가지들로 그를 묶으니라.
(바른성경) 사사기 16:8
8블레셋의 군주들이 마르지 않은 칡 줄 일곱을 그 여자에게 가져다 주니, 그 여자가 그것으로 그를 결박하였다.
(새번역) 사사기 16:8
8그리하여 블레셋 사람의 통치자들이 마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼를 그 여자에게 가져다 주었고, 그 여자는 그것으로 삼손을 묶었다.
(우리말 성경) 사사기 16:8
8그러자 블레셋 군주들이 말리지 않은 나무줄기 일곱 줄을 들릴라에게 가져다주었고 들릴라는 그것으로 그를 묶었습니다.
(개역개정판) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:8
8들릴라는 불레셋 추장들에게 마르지 않은 밧줄 일곱 매끼를 받아가지고 삼손을 묶었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:8
8Entonces los gobernantes filisteos le llevaron a Dalila siete cuerdas nuevas, y con ellas ató a Sansón.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:8
8Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:8
8非利士人的首领便把七根还没干的青绳子交给大利拉,她用那些绳子把参孙绑起来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:8
8于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,他就用绳子捆绑参孙。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:8
8於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,他就用繩子捆綁參孫。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:8
8וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:8
8そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:8
8فاصعد لها اقطاب الفلسطينيين سبعة اوتار طرية لم تجف فاوثقته بها
(Hindi Bible) न्यायियों 16:8
8rc ifyf'r;ksa ds ljnkj nyhyk ds ikl ,slh ubZ ubZ lkr rkrsa ys x, tks lq[kkbZ u xbZ Fkha] vkSj mu ls ml us f'ke'kksu dks ckU/kkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:8
8Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:8
8Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
(Good News Translation) Judges 16:8
8So the Philistine kings brought Delilah seven new bowstrings that were not dried out, and she tied Samson up.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:8
8The Philistine leaders brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.
(International Standard Version) Judges 16:8
8Then the Philistine leaders brought her seven green cords that had never been dried, and she tied him up with them.
(King James Version) Judges 16:8
8Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
(Today's New International Version) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백(方伯)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인(女人)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박(結縛)하고
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋의 君主들이 마르지 않은 칡 줄 일곱을 그 女子에게 가져다 주니, 그 女子가 그것으로 그를 結縛하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 方伯들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 女人에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 結縛하고
(가톨릭 성경) 사사기 16:8
8그래서 필리스티아 제후들이 마르지 않은 싱싱한 줄 일곱 개를 올려 보내자, 들릴라는 그것으로 삼손을 묶었다.
(개역 국한문) 사사기 16:8
8블레셋 사람의 방백(方伯)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인(女人)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박(結縛)하고
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:8
8들릴라는 불레셋 추장에게 마르지 않은 밧줄 일곱 매끼를 받아 가지고 삼손을 묶었다.
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:8
8그때에 블레셋 사람들의 영주들이 말린 적이 없는 푸른 버드나무 가지 일곱 개를 그 여인에게로 가져오매 그녀가 그것들로 삼손을 결박하였더라.
(현대어성경) 사사기 16:8
8블레셋 왕들은 들릴라에게 마르지 않은 새 활줄 7개를 주어 삼손을 묶게 하였다.
(New International Version (1984)) Judges 16:8
8Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.