1Peter 4:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 4:1
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 4:1

Living for God

4So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you have suffered physically for Christ, you have finished with sin.




(The Message) 1Peter 4:1

Learn to Think Like Him

4Since Jesus went through everything you're going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way.
(English Standard Version) 1Peter 4:1

Stewards of God’s Grace

4Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
(New International Version) 1Peter 4:1

Living for God

4Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
(New King James Version) 1Peter 4:1

Christ’s Example to Be Followed

4Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
(New Revised Standard Version) 1Peter 4:1

Good Stewards of God’s Grace

4Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same intention (for whoever has suffered in the flesh has finished with sin),
(New American Standard Bible) 1Peter 4:1

Keep Fervent in Your Love

4Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
(Amplified Bible) 1Peter 4:1

Keep Fervent in Your Love

4SO, SINCE Christ suffered in the flesh {for us, for you}, arm yourselves with the same thought {and} purpose [patiently to suffer rather than fail to please God]. For whoever has suffered in the flesh [having the mind of Christ] is done with [intentional] sin [has stopped pleasing himself and the world, and pleases God],
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 4:1
4Forasmuch then asG3767 ChristG5547 hath sufferedG3958 forG5228 usG2257 in the fleshG4561, armG3695 yourselvesG5210 likewiseG2532 with the sameG846 mindG1771: forG3754 he that hath sufferedG3958 inG1722 the fleshG4561 hath ceasedG3973 from sinG266;
(쉬운 성경) 베드로전서 4:1

변화받은 삶

4그리스도께서도 고난을 받으셨습니다. 그러므로 여러분 자신도 그리스도와 같은 마음으로 무장하십시오. 고난을 겪은 사람은 죄와 관계를 끊은 사람입니다.
(현대인의 성경) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 육체의 고통을 겪으셨으니 여러분도 같은 마음가짐으로 무장하십시오. 육체의 고통을 겪은 사람은 벌써 죄와 관계를 끊은 것입니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서G5547 이미G0 육체의G4561 고난을 받으셨으니G3958 너희G5210G2532 같은G846 마음으로G1771 갑옷을 삼으라G3695 이는G0 육체의G4561 고난을 받은G3958 자가G3588 죄를G266 그쳤음G3973 이니G3754
(한글 킹제임스) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 그때 우리를 위하여 육체로 고난을 받으셨으니 너희도 같은 생각으로 무장하라. 이는 육체로 고난을 받은 자는 죄로부터 단절되었음이니
(바른성경) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 육체의 고난을 받으셨으니, 너희도 같은 마음으로 무장하여라. 이는 육체로 고난을 받은 자는 누구나 죄에서 단절하였으니,
(새번역) 베드로전서 4:1
4그리스도께서는 육신으로 고난을 받으셨습니다. 여러분도 같은 마음으로 무장하십시오. 육신으로 고난을 받은 사람은 이미 죄와 인연을 끊은 것입니다.
(우리말 성경) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 육체의 고난을 받으셨으니 여러분도 같은 마음으로 무장하십시오. 이는 육체의 고난을 받으신 분이 죄를 끊으셨기 때문입니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서G5547 이미G0 육체의G4561 고난을 받으셨으니G3958 너희G5210G2532 같은G846 마음으로G1771 갑옷을 삼으라G3695 이는G0 육체의G4561 고난을 받은G3958 자는G3588 죄를G266 그쳤음G3973 이니G3754
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 육체의 고통을 받으셨으니 여러분도 같은 각오로 정신을 무장하십시오. 육체의 고통을 받은 사람은 이미 죄와는 인연이 없습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 4:1

Vivir para Dios

4Por lo tanto, ya que Cristo sufrió dolor en su cuerpo, ustedes prepárense, adoptando la misma actitud que tuvo él y estén listos para sufrir también. Pues, si han sufrido físicamente por Cristo, han terminado con el pecado .
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 4:1

Vivir para Dios

4Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne, terminó con el pecado,
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 4:1

生活的改变

4然基督曾在肉身上为你们受苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 4:1

不可从人的情慾只从神的旨意

4督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 4:1

不可從人的情慾只從神的旨意

4督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1
4χριστοῦ οὗν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 4:1
4このように、キリストは肉において苦しまれたのであるから、あなたがたも同じ覚悟で心の武装をしなさい。肉において苦しんだ人は、それによって罪からのがれたのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  4:1
4فاذ قد تألم المسيح لاجلنا بالجسد تسلحوا انتم ايضا بهذه النية. فان من تألم في الجسد كفّ عن الخطية
(Hindi Bible) 1 पतरस 4:1
4lks tc fd elhg us 'kjhj esa gksdj nq[k mBk;k rks rqe Hkh ml gh eulk dks /kkj.k djds gfFk;kj ckU/k yks D;ksafd ftl us 'kjhj esa nq[k mBk;k] og iki ls NwV x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 4:1
4Ora pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
(Vulgate (Latin)) I Petri 4:1
4Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
(Good News Translation) 1Peter 4:1

Changed Lives

4Since Christ suffered physically, you too must strengthen yourselves with the same way of thinking that he had; because whoever suffers physically is no longer involved with sin.
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 4:1

Following Christ

4Therefore, since Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same resolve— because the One who suffered in the flesh has finished with sin—
(International Standard Version) 1Peter 4:1

Good Managers of God’s Grace

4Therefore, since the Messiah suffered in a mortal body, you, too, must arm yourselves with the same determination, because the person who has suffered in a mortal body has stopped sinning,
(Today's New International Version) 1Peter 4:1

Living for God

4Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because those who have suffered in their bodies are done with sin.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 이미 육체(肉體)의 고난(苦難)을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체(肉體)의 고난(苦難)을 받은 자(者)가 죄(罪)를 그쳤음이니
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 肉體의 苦難을 받으셨으니, 너희도 같은 마음으로 武裝하여라. 이는 肉體로 苦難을 받은 者는 누구나 罪에서 단절하였으니,
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 이미 肉體의 苦難을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 甲옷을 삼으라 이는 肉體의 苦難을 받은 者는 罪를 그쳤음이니
(가톨릭 성경) 베드로전서 4:1
4그러므로 그리스도께서 육으로 고난을 겪으셨으니, 여러분도 같은 각오로 무장하십시오. 육으로 고난을 겪는 이는 이미 죄와 관계가 끊어진 것입니다.
(개역 국한문) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 이미 육체(肉體)의 고난(苦難)을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체(肉體)의 고난(苦難)을 받은 자(者)가 죄(罪)를 그쳤음이니
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 4:1
4그러므로 그리스도께서 우리를 위해 육체 안에서 고난을 당하셨은즉 그와 같이 너희도 같은 생각으로 무장하라. 육체 안에서 고난을 당한 자는 이미 죄를 그쳤나니
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 4:1
4[은총의 선물을 잘 관리하는 자] 그리스도께서 육체의 고통을 받으셨으니 여러분도 같은 각오로 정신을 무장하십시오. 육체의 고통을 받은 사람은 이미 죄와는 인연이 없습니다.
(현대어성경) 베드로전서 4:1
4[하나님의 뜻에 따르는 생활] 그리스도께서는 고난을 받으시고 고통을 겪으셨습니다. 그러니 여러분도 그분과 같은 각오로 언제 어떤 고난이 닥쳐오더라도 견디어 낼 수 있도록 마음의 준비를 해두십시오. 여러분의 육체가 고난을 받을수록 죄악은 그 힘을 잃어버린다는 사실을 기억하십시오.
(New International Version (1984)) 1Peter 4:1

Living for God

4Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
(King James Version) 1Peter 4:1

Christ’s Example to Be Followed

4Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
(개역 한글판) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 이미 육체에 고난을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체의 고난을 받은 자가 죄를 그쳤음이니
(개역 개정판) 베드로전서 4:1
4그리스도께서 이미 육체의 고난을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체의 고난을 받은 자는 죄를 그쳤음이니

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top