1Peter 5:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 5:12
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 5:12 I have written and sent this short letter to you with the help of Silas[1], whom I commend to you as a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God's grace for you. Stand firm in this grace.
1Peter 5:12 (NLT)




(The Message) 1Peter 5:12 I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms!
1Peter 5:12 (MSG)
(English Standard Version) 1Peter 5:12 By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
1Peter 5:12 (ESV)
(New International Version) 1Peter 5:12 With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
1Peter 5:12 (NIV)
(New King James Version) 1Peter 5:12 By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
1Peter 5:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Peter 5:12 Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
1Peter 5:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Peter 5:12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard [him]), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
1Peter 5:12 (NASB)
(Amplified Bible) 1Peter 5:12 By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel {and} urge {and} stimulate [you] and to declare [to you] that this is the true [account of the] grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast {and} persevere in it.
1Peter 5:12 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로전서 5:12 나는 이 짧은 편지를 실라 의 손을 빌어 여러분께 보냅니다. 그는 진실한 믿음의 형제입니다. 부디 이 편지를 통해 위로와 격려가 되었으면 좋겠습니다. 이 모든 것이 하나님의 은혜임을 기억하고, 그 은혜 안에서 흔들리지 말고 굳게 서십시오.
베드로전서 5:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 여기는 실루아노를 통해 나는 여러분에게 간단히 편지를 써서 여러분을 격려하고 주님을 위해 고난받는 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거하였습니다. 그러므로 여러분은 이 은혜에 굳게 서십시오.
베드로전서 5:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라
베드로전서 5:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로전서 5:12 신실한 형제 실루아노를 통하여 내가 생각했던 대로 너희에게 간단히 썼노라. 이것이 하나님의 참된 은혜임을 권고하고 증거하노니 너희는 그 안에 서 있느니라.
베드로전서 5:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 아는 실루아노편에 너희에게 간단히 써서 너희를 권하고, 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하였다. 너희는 이 은혜 안에 견고히 서 있어라.
베드로전서 5:12 (바른성경)
(새번역) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 여기는 실루아노의 손을 빌려서 나는 여러분에게 몇 마디 썼습니다. 이로써 나는 여러분을 격려하고 이것이 하나님의 참된 은혜라는 것을 증거합니다. 여러분은 이 은혜 안에 든든히 서십시오.
베드로전서 5:12 (새번역)
(우리말 성경) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 여기는 실루아노의 도움을 받아 여러분에게 간단히 썼습니다. 이는 여러분을 격려하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거해 여러분으로 그 은혜 안에 견고히 서게 하려는 것입니다.
베드로전서 5:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로전서 5:12 내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라
베드로전서 5:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 5:12 나는 진실한 형제로 여기는 실바노의 손을 빌려 여러분에게 간단히 이 편지를 썼습니다. 그것은 여러분을 격려하는 한편 하느님의 참된 은총이 어떤 것인가를 증언하기 위한 것입니다. 여러분은 하느님의 은총을 받았으니 흔들리지 마십시오.
베드로전서 5:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 διὰ σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ· εἰς ἣν στῆτε.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 5:12 Por conducto de Silvano, a quien tengo por hermano fiel, os he escrito brevemente, amonestándoos, y testificando que ésta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estáis.
1ra Pedro 5:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 5:12 在忠心的弟兄西拉的帮助下,我简单地写了这封信劝勉你们,并证明这是上帝真实的恩典。你们务要在这恩典上站稳。
彼得前书 5:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 5:12 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
彼得前书 5:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 5:12 我略略的写了这信,讬我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
彼得前书 5:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 5:12 わたしは、忠実な兄弟として信頼しているシルワノの手によって、この短い手紙をあなたがたにおくり、勧めをし、また、これが神のまことの恵みであることをあかしした。この恵みのうちに、かたく立っていなさい。
ペトロの手紙一 5:12 (JLB)
(Hindi Bible) 1 पतरस 5:12 eSa us flyokuql ds gkFk] ftls eSa fo'okl;ksX; HkkbZ le>rk gwa] la{ksi esa fy[kdj rqEgsa le>k;k gS vkSj ;g xokgh nh gS fd ijes'oj dk lPpk vuqxzg ;gh gS] blh esa fLFkj jgksA
1 पतरस 5:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  5:12 بيد سلوانس الاخ الامين كما اظن كتبت اليكم بكلمات قليلة واعظا وشاهدا ان هذه هي نعمة الله الحقيقية التي فيها تقومون.
1بطرس  5:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) I Petri 5:12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Petri 5:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 5:12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
I Pedro 5:12 (JFA)
(Good News Translation) 1Peter 5:12 I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
1Peter 5:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 5:12 Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Take your stand in it!
1Peter 5:12 (HCSB)
(International Standard Version) 1Peter 5:12 Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is to be the true grace of God in which you are to stand firm!
1Peter 5:12 (ISV)
(King James Version) 1Peter 5:12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
1Peter 5:12 (KJV)
(Today's New International Version) 1Peter 5:12 With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
1Peter 5:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 5:12 내가 신실(信實)한 형제(兄弟)로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단(簡單)히 써서 권(勸)하고 이것이 하나님의 참된 은혜(恩惠)임을 증거(證據)하노니 너희는 이 은혜(恩惠)에 굳게 서라
베드로전서 5:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 5:12 내가 信實한 兄弟로 아는 실루아노편에 너희에게 간단히 써서 너희를 권하고, 이것이 하나님의 참된 恩惠임을 證言하였다. 너희는 이 恩惠 안에 堅固히 서 있어라.
베드로전서 5:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 5:12 내가 信實한 兄弟로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 簡單히 써서 勸하고 이것이 하나님의 참된 恩惠임을 證言하노니 너희는 이 恩惠에 굳게 서라
베드로전서 5:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로전서 5:12 나는 성실한 형제로 여기는 실바누스의 손을 빌려 여러분에게 간략히 이 글을 썼습니다. 이것은 여러분을 격려하고, 또 하느님의 참된 은총임을 증언하려는 것입니다. 그 은총 안에 굳건히 서 있도록 하십시오.
베드로전서 5:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로전서 5:12 내가 신실(信實)한 형제(兄弟)로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단(簡單)히 써서 권(勸)하고 이것이 하나님의 참된 은혜(恩惠)임을 증거(證據)하노니 너희는 이 은혜(恩惠)에 굳게 서라
베드로전서 5:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 5:12 너희를 위한 신실한 형제라고 내가 생각하는 실루아노 편에 내가 간단히 써서 권면하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하였거니와 이 은혜 안에 너희가 서 있느니라.
베드로전서 5:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 5:12 나는 진실한 형제로 여기는 실바노의 손을 빌어 여러분에게 간단히 이 편지를 썼습니다. 그것은 여러분을 격려하는 한편 하느님의 참된 은총이 어떤 것인가를 증언하기 위한 것입니다. 여러분은 하느님의 은총을 받았으니 흔들리지 마십시오.
베드로전서 5:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로전서 5:12 나는 진실한 믿음의 형제인 실루아노의 손을 빌어서 이 편지를 써 보냅니다. 아무쪼록 여러분이 이 편지를 읽고 많은 힘을 얻게 되기를 바랍니다. 나는 하나님의 은총을 받기 위해 우리가 겪고 참아 나가야 할 일들을 상세히 여기에 기록해 놓았습니다. 내가 말한 것이 여러분을 하나님의 사랑 가운데 굳게 서게 하는 데 반드시 도움이 될 것으로 믿습니다.
베드로전서 5:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Peter 5:12 With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
1Peter 5:12 (NIV84)


[1] 1Peter 5:12Greek Silvanus



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top