متى  26:56 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
متى  26:56
Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:56 واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا
متى  26:56 (Arabic)




(New Living Translation) Matthew 26:56 But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures." At that point, all the disciples deserted him and fled.
Matthew 26:56 (NLT)
(The Message) Matthew 26:56 You've done it this way to confirm and fulfill the prophetic writings." Then all the disciples cut and ran.
Matthew 26:56 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 26:56 But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
Matthew 26:56 (ESV)
(New International Version) Matthew 26:56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
Matthew 26:56 (NIV)
(New King James Version) Matthew 26:56 "But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook Him and fled.
Matthew 26:56 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 26:56 But all this has taken place, so that the scriptures of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
Matthew 26:56 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 26:56 "But all this has taken place that the Scriptures of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left Him and fled.
Matthew 26:56 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 26:56 But all this has taken place in order that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples deserted Him and, fleeing, escaped.
Matthew 26:56 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 26:56 이 모든 것은 예언자의 글을 이루기 위해 일어난 것이다.” 그 때, 모든 제자들이 예수님을 버리고 도망갔습니다. 대제사장 앞에 서신 예수님
마태복음 26:56 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 일이 일어나게 된 것은 예언자들의 예언을 이루기 위해서이다.' 그 사이에 제자들은 예수님을 버리고 모두 도망쳐 버렸다.
마태복음 26:56 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
마태복음 26:56 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 일이 된 것은 선지자들의 성경이 이루어지게 하려 함이라."고 하시더라. 그때에 모든 제자가 주를 버리고 도망가더라.
마태복음 26:56 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 것들이 일어난 것은 선지자들의 글이 성취되게 하려는 것이다." 하시니, 모든 제자들이 예수님을 버리고 도망쳤다.
마태복음 26:56 (바른성경)
(새번역) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 일을 이렇게 되게 하신 것은, 예언자들의 글을 이루려고 하신 것이다." 그 때에 제자들은 모두, 예수를 버리고 달아났다.
마태복음 26:56 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 일은 예언자들의 글을 이루기 위해 일어난 것이다.” 그때에 제자들이 모두 예수를 버리고 달아났습니다.
마태복음 26:56 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
마태복음 26:56 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 것은 예언자들이 기록한 말씀을 이루려고 일어난 것이다." 그 때에 제자들은 예수를 버리고 모두 달아났다.
마태복음 26:56 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:56 Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron.
Mateo 26:56 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:56 不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。
马太福音 26:56 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:56 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。
马太福音 26:56 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:56 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。」当下,门徒都离开他逃走了。
马太福音 26:56 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:56 しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。
マタイによる福音書 26:56 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 26:56 ijUrq ;g lc blfy;s gqvk gS] fd Hkfo";}Drkvksa ds opu iwjs gksa% rc lc psysa mls NksM+dj Hkkx x,AA
मत्ती 26:56 (BSI)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:56 Hoc autem totum factum est, ut adimplerentur Scripturæ prophetarum. Tunc discipuli omnes, relicto eo, fugerunt.~
Matthæum 26:56 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
Mateus 26:56 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 26:56 But all this has happened in order to make come true what the prophets wrote in the Scriptures." Then all the disciples left him and ran away.
Matthew 26:56 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:56 But all this has happened so that the prophetic Scriptures would be fulfilled." Then all the disciples deserted Him and ran away.
Matthew 26:56 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 26:56 But all of this has happened so that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted Jesus and ran away.
Matthew 26:56 (ISV)
(King James Version) Matthew 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Matthew 26:56 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 26:56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
Matthew 26:56 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자(先知者)들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자(弟子)들이 다 예수를 버리고 도망(逃亡)하니라
마태복음 26:56 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 것들이 일어난 것은 先知者들의 글이 성취되게 하려는 것이다." 하시니, 모든 弟子들이 예수님을 버리고 逃亡쳤다.
마태복음 26:56 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 先知者들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 弟子들이 다 예수를 버리고 逃亡하니라
마태복음 26:56 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 26:56 예언자들이 기록한 성경 말씀이 이루어지려고 이 모든 일이 일어난 것이다.” 그때에 제자들은 모두 예수님을 버리고 달아났다.
마태복음 26:56 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자(先知者)들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자(弟子)들이 다 예수를 버리고 도망(逃亡)하니라
마태복음 26:56 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 일이 일어난 것은 대언자들의 성경 기록들을 성취하려 함이니라, 하시더라. 이에 제자들이 다 그분을 버리고 도망하니라.
마태복음 26:56 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 것은 예언자들이 기록한 말씀을 이루려고 일어난 것이다." 그 때에 제자들은 예수를 버리고 모두 달아났다.
마태복음 26:56 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 26:56 그러나 이 모든 것이 이렇게 된 것은 성경에 기록된 예언자들의 말씀을 이루려는 것이다.' 그동안 제자들은 예수를 버리고 모두 달아났다.
마태복음 26:56 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 26:56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
Matthew 26:56 (NIV84)





Old Testament
  • 8. راعوث  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 22. نشيد الانشاد  (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. مراثي  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. يوئيل  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. عوبديا  (1)
  • 1
  • 32. يونان  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. ناحوم  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. حبقوق  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. صفنيا  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. حجى  (2)
  • 1
  • 2
  • 39. ملاخي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. فيلبي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. كولوسي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 تسالونيكي  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 تسالونيكي  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. 1 تيموثاوس  (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. 2 تيموثاوس  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. تيطس  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. فليمون  (1)
  • 1
  • 59. يعقوب  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 2بطرس  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 1 يوحنا  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 2 يوحنا  (1)
  • 1
  • 64. 3 يوحنا  (1)
  • 1
  • 65. يهوذا  (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top