(New Living Translation) Judges 11:27
27Therefore, I have not sinned against you. Rather, you have wronged me by attacking me. Let the LORD, who is judge, decide today which of us is right—Israel or Ammon."
(The Message) Judges 11:27
27No, I haven't wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today GOD the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon."
(English Standard Version) Judges 11:27
27I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon."
(New International Version) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
(New King James Version) Judges 11:27
27'Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the LORD, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.'"
(New Revised Standard Version) Judges 11:27
27It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the LORD, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites."
(New American Standard Bible) Judges 11:27
27'I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the LORD, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.' "
(Amplified Bible) Judges 11:27
27So I have not sinned against you, but you are doing me wrong to war against me. The Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.
(쉬운 성경) 사사기 11:27
27나는 당신에게 죄를 지은 것이 없소. 그러나 당신은 전쟁을 일으켜서 나에게 죄를 짓고 있소. 심판자이신 여호와께서 이스라엘과 암몬 사람들 중 어느 쪽이 옳은지를 가려 주실 것이오.”
(현대인의 성경) 사사기 11:27
27그러므로 내가 너에게 아무것도 잘못할 것이 없는데도 네가 전쟁을 일으켜 나를 해하려고 하는구나. 그러나 심판자이신 여호와께서 이스라엘 사람과 암몬 사람 사이에 옳고 그름을 곧 가려 주실 것이다'
(개역 한글판) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원컨대 심판하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손과 암몬 자손의 사이에 판결하시옵소서 하나
(한글 킹제임스) 사사기 11:27
27그러므로 내가 네게 죄를 짓지 아니하였으나 네가 나를 대적하여 싸우려고 잘못 행하고 있도다. 심판관이신 주께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이를 심판하소서." 하더라.
(바른성경) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 않았으나 네가 나를 공격하여 내게 악을 행하려 하니, 재판관이신 여호와께서 오늘 이스라엘과 암몬 자손 사이를 판결해 주실 것이다."
(새번역) 사사기 11:27
27나로서는 당신에게 잘못한 것이 전혀 없는데도 당신이 나를 해치려고 쳐들어왔으니, 심판자이신 주님께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이를 판가름해 주실 것입니다."
(우리말 성경) 사사기 11:27
27내가 당신에게 잘못한 것이 없는데 당신은 나와 전쟁을 일으키며 내게 해를 주고 있소. 심판자인 여호와께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 족속 가운데 누구를 심판하시는지 지켜봅시다.”
(개역개정판) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원하건대 심판하시는 여호와께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이에 판결하시옵소서 하였으나
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 11:27
27나는 너에게 잘못한 일이 하나도 없다. 그런데 네가 나에게 악의를 품고 전쟁을 걸어오다니 어찌 된 일이냐? 심판자 야훼께서 오늘날 이스라엘 백성과 암몬 백성 사이를 판가름해 주시기 바란다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 11:27
27Por lo tanto, yo no pequé contra ti. Más bien, tú me hiciste daño al atacarme. Que el SEÑOR, quien es juez, decida hoy quién de nosotros tiene la razón: si Amón o Israel.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 11:27
27Así que, yo nada he pecado contra ti, mas tú haces mal conmigo peleando contra mí. Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 11:27
27我们没有得罪你们,你们却攻打我们。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间主持公道。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 11:27
27原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 11:27
27原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 11:27
27וְאָֽנֹכִי֙ לֹֽא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֞ה עֹשֶׂ֥ה אִתִּ֛י רָעָ֖ה לְהִלָּ֣חֶם בִּ֑י יִשְׁפֹּ֨ט יְהוָ֤ה הַשֹּׁפֵט֙ הַיֹּ֔ום בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃
(Japanese Living Bible) 士師記 11:27
27わたしはあなたに何も悪い事をしたこともないのに、あなたはわたしと戦って、わたしに害を加えようとします。審判者であられる主よ、どうぞ、きょう、イスラエルの人々とアンモンの人々との間をおさばきください』」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 11:27
27فانا لم اخطئ اليك واما انت فانك تفعل بي شرا بمحاربتي. ليقض الرب القاضي اليوم بين بني اسرائيل وبني عمون.
(Hindi Bible) न्यायियों 11:27
27eSa us rsjk vijk/k ugha fd;k( rw gh eq> ls ;q) NsM+dj cqjk O;ogkj djrk gS( blfy;s ;gksok tks U;k;h gS] og bòk,fy;ksa vkSj vEeksfu;ksa ds chp esa vkt U;k; djsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 11:27
27Não fui eu que pequei contra ti; és tu, porém, que usas de injustiça para comigo, fazendo-me guerra. O Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os amonitas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 11:27
27Igitur non ego pecco in te, sed tu contra me male agis, indicens mihi bella non justa. Judicet Dominus arbiter hujus diei inter Israël, et inter filios Ammon.
(Good News Translation) Judges 11:27
27No, I have not done you any wrong. You are doing wrong by making war on me. The LORD is the judge. He will decide today between the Israelites and the Ammonites."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 11:27
27I have not sinned against you, but you have wronged me by fighting against me. Let the LORD [who is] the Judge decide today between the Israelites and the Ammonites."
(International Standard Version) Judges 11:27
27'I haven't sinned against you, but you are acting wrongly against me by declaring war on me. May the Lord, the Judge, sit in judgment today between the Israelites and the Ammonites.'
(King James Version) Judges 11:27
27Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
(Today's New International Version) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 죄(罪)를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악(惡)을 행(行)하고자 하는도다 원(願)컨대 심판(審判)하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손(子孫)과 암몬 자손(子孫)의 사이에 판결(判決)하시옵소서 하나
(바른 성경 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 罪를 짓지 않았으나 네가 나를 攻擊하여 내게 惡을 行하려 하니, 裁判官이신 여호와께서 오늘 이스라엘과 암몬 子孫 사이를 判決해 주실 것이다."
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 罪를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 惡을 行하고자 하는도다 願하건대 審判하시는 여호와께서 오늘 이스라엘 子孫과 암몬 子孫 사이에 判決하시옵소서 하였으나
(가톨릭 성경) 사사기 11:27
27나는 그대에게 잘못한 것이 없소. 그런데도 그대는 나를 공격하여 나에게 악한 행동을 하고 있소. 그러니 판관이신 주님께서 오늘 이스라엘 자손들과 암몬 자손들 사이에 판결을 내려 주실 것이오."
(개역 국한문) 사사기 11:27
27내가 네게 죄(罪)를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악(惡)을 행(行)하고자 하는도다 원(願)컨대 심판(審判)하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손(子孫)과 암몬 자손(子孫)의 사이에 판결(判決)하시옵소서 하나
(킹제임스 흠정역) 사사기 11:27
27그런즉 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 내게 잘못하고 나를 쳐서 싸움을 하게 하는도다. 원하건대 심판자 되시는 주께서 이 날 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이에서 판단하실지니라, 하였으나
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 11:27
27나는 너에게 잘못한 일이 하나도 없다. 그런데 네가 나에게 악의를 품고 전쟁을 걸어 오다니 어찌 된 일이냐? 심판자 야훼께서 오늘날 이스라엘 백성과 암몬 백성 사이를 판가름해 주시기 바란다."
(현대어성경) 사사기 11:27
27우리 이스라엘은 너희 암몬에게 아무런 잘못도 저지르지 않았다. 그런데도 너희 암몬은 우리에게 쳐들어와 이렇듯 억지를 부리고 있다. 우리 하나님 여호와께서 우리 이스라엘과 너희 암몬을 지켜 보시고 누가 잘못을 하였는지 가려 주시기를 빌 뿐이다.'
(New International Version (1984)) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
27Therefore, I have not sinned against you. Rather, you have wronged me by attacking me. Let the LORD, who is judge, decide today which of us is right—Israel or Ammon."
(The Message) Judges 11:27
27No, I haven't wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today GOD the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon."
(English Standard Version) Judges 11:27
27I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon."
(New International Version) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
(New King James Version) Judges 11:27
27'Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the LORD, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.'"
(New Revised Standard Version) Judges 11:27
27It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the LORD, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites."
(New American Standard Bible) Judges 11:27
27'I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the LORD, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.' "
(Amplified Bible) Judges 11:27
27So I have not sinned against you, but you are doing me wrong to war against me. The Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.
(쉬운 성경) 사사기 11:27
27나는 당신에게 죄를 지은 것이 없소. 그러나 당신은 전쟁을 일으켜서 나에게 죄를 짓고 있소. 심판자이신 여호와께서 이스라엘과 암몬 사람들 중 어느 쪽이 옳은지를 가려 주실 것이오.”
(현대인의 성경) 사사기 11:27
27그러므로 내가 너에게 아무것도 잘못할 것이 없는데도 네가 전쟁을 일으켜 나를 해하려고 하는구나. 그러나 심판자이신 여호와께서 이스라엘 사람과 암몬 사람 사이에 옳고 그름을 곧 가려 주실 것이다'
(개역 한글판) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원컨대 심판하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손과 암몬 자손의 사이에 판결하시옵소서 하나
(한글 킹제임스) 사사기 11:27
27그러므로 내가 네게 죄를 짓지 아니하였으나 네가 나를 대적하여 싸우려고 잘못 행하고 있도다. 심판관이신 주께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이를 심판하소서." 하더라.
(바른성경) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 않았으나 네가 나를 공격하여 내게 악을 행하려 하니, 재판관이신 여호와께서 오늘 이스라엘과 암몬 자손 사이를 판결해 주실 것이다."
(새번역) 사사기 11:27
27나로서는 당신에게 잘못한 것이 전혀 없는데도 당신이 나를 해치려고 쳐들어왔으니, 심판자이신 주님께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이를 판가름해 주실 것입니다."
(우리말 성경) 사사기 11:27
27내가 당신에게 잘못한 것이 없는데 당신은 나와 전쟁을 일으키며 내게 해를 주고 있소. 심판자인 여호와께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 족속 가운데 누구를 심판하시는지 지켜봅시다.”
(개역개정판) 사사기 11:27
27내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원하건대 심판하시는 여호와께서 오늘 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이에 판결하시옵소서 하였으나
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 11:27
27나는 너에게 잘못한 일이 하나도 없다. 그런데 네가 나에게 악의를 품고 전쟁을 걸어오다니 어찌 된 일이냐? 심판자 야훼께서 오늘날 이스라엘 백성과 암몬 백성 사이를 판가름해 주시기 바란다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 11:27
27Por lo tanto, yo no pequé contra ti. Más bien, tú me hiciste daño al atacarme. Que el SEÑOR, quien es juez, decida hoy quién de nosotros tiene la razón: si Amón o Israel.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 11:27
27Así que, yo nada he pecado contra ti, mas tú haces mal conmigo peleando contra mí. Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 11:27
27我们没有得罪你们,你们却攻打我们。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间主持公道。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 11:27
27原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 11:27
27原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 11:27
27וְאָֽנֹכִי֙ לֹֽא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֞ה עֹשֶׂ֥ה אִתִּ֛י רָעָ֖ה לְהִלָּ֣חֶם בִּ֑י יִשְׁפֹּ֨ט יְהוָ֤ה הַשֹּׁפֵט֙ הַיֹּ֔ום בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃
(Japanese Living Bible) 士師記 11:27
27わたしはあなたに何も悪い事をしたこともないのに、あなたはわたしと戦って、わたしに害を加えようとします。審判者であられる主よ、どうぞ、きょう、イスラエルの人々とアンモンの人々との間をおさばきください』」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 11:27
27فانا لم اخطئ اليك واما انت فانك تفعل بي شرا بمحاربتي. ليقض الرب القاضي اليوم بين بني اسرائيل وبني عمون.
(Hindi Bible) न्यायियों 11:27
27eSa us rsjk vijk/k ugha fd;k( rw gh eq> ls ;q) NsM+dj cqjk O;ogkj djrk gS( blfy;s ;gksok tks U;k;h gS] og bòk,fy;ksa vkSj vEeksfu;ksa ds chp esa vkt U;k; djsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 11:27
27Não fui eu que pequei contra ti; és tu, porém, que usas de injustiça para comigo, fazendo-me guerra. O Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os amonitas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 11:27
27Igitur non ego pecco in te, sed tu contra me male agis, indicens mihi bella non justa. Judicet Dominus arbiter hujus diei inter Israël, et inter filios Ammon.
(Good News Translation) Judges 11:27
27No, I have not done you any wrong. You are doing wrong by making war on me. The LORD is the judge. He will decide today between the Israelites and the Ammonites."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 11:27
27I have not sinned against you, but you have wronged me by fighting against me. Let the LORD [who is] the Judge decide today between the Israelites and the Ammonites."
(International Standard Version) Judges 11:27
27'I haven't sinned against you, but you are acting wrongly against me by declaring war on me. May the Lord, the Judge, sit in judgment today between the Israelites and the Ammonites.'
(King James Version) Judges 11:27
27Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
(Today's New International Version) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 죄(罪)를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악(惡)을 행(行)하고자 하는도다 원(願)컨대 심판(審判)하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손(子孫)과 암몬 자손(子孫)의 사이에 판결(判決)하시옵소서 하나
(바른 성경 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 罪를 짓지 않았으나 네가 나를 攻擊하여 내게 惡을 行하려 하니, 裁判官이신 여호와께서 오늘 이스라엘과 암몬 子孫 사이를 判決해 주실 것이다."
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 11:27
27내가 네게 罪를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 惡을 行하고자 하는도다 願하건대 審判하시는 여호와께서 오늘 이스라엘 子孫과 암몬 子孫 사이에 判決하시옵소서 하였으나
(가톨릭 성경) 사사기 11:27
27나는 그대에게 잘못한 것이 없소. 그런데도 그대는 나를 공격하여 나에게 악한 행동을 하고 있소. 그러니 판관이신 주님께서 오늘 이스라엘 자손들과 암몬 자손들 사이에 판결을 내려 주실 것이오."
(개역 국한문) 사사기 11:27
27내가 네게 죄(罪)를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악(惡)을 행(行)하고자 하는도다 원(願)컨대 심판(審判)하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손(子孫)과 암몬 자손(子孫)의 사이에 판결(判決)하시옵소서 하나
(킹제임스 흠정역) 사사기 11:27
27그런즉 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 내게 잘못하고 나를 쳐서 싸움을 하게 하는도다. 원하건대 심판자 되시는 주께서 이 날 이스라엘 자손과 암몬 자손 사이에서 판단하실지니라, 하였으나
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 11:27
27나는 너에게 잘못한 일이 하나도 없다. 그런데 네가 나에게 악의를 품고 전쟁을 걸어 오다니 어찌 된 일이냐? 심판자 야훼께서 오늘날 이스라엘 백성과 암몬 백성 사이를 판가름해 주시기 바란다."
(현대어성경) 사사기 11:27
27우리 이스라엘은 너희 암몬에게 아무런 잘못도 저지르지 않았다. 그런데도 너희 암몬은 우리에게 쳐들어와 이렇듯 억지를 부리고 있다. 우리 하나님 여호와께서 우리 이스라엘과 너희 암몬을 지켜 보시고 누가 잘못을 하였는지 가려 주시기를 빌 뿐이다.'
(New International Version (1984)) Judges 11:27
27I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."