(New Living Translation) Judges 13:23
23But his wife said, "If the LORD were going to kill us, he wouldn't have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn't have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles."
(The Message) Judges 13:23
23But his wife said, "If GOD were planning to kill us, he wouldn't have accepted our Whole-Burnt-Offering and Grain-Offering, or revealed all these things to us—given us this birth announcement."
(English Standard Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
(New International Version) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
(New King James Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have told us such things as these at this time."
(New Revised Standard Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
(New American Standard Bible) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hear [things] like this at this time."
(Amplified Bible) Judges 13:23
23But his [sensible] wife said to him, If the Lord were pleased to kill us, He would not have received a burnt offering and a cereal offering from our hands, nor have shown us all these things or now have announced such things as these.
(쉬운 성경) 사사기 13:23
23그러나 마노아의 아내가 자기 남편에게 말했습니다. “여호와께서는 우리를 죽이지 않으실 거예요. 우리를 죽이실 생각이었다면, 우리의 번제물이나 곡식 제물도 받지 않으셨을 거예요. 또 여호와께서는 이 모든 일을 우리에게 보여 주지도 않으셨을 것이고, 말씀해 주지도 않으셨을 거예요.”
(현대인의 성경) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 대답하였다. `만일 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다.면 우리의 제물을 받지도 않으셨을 것이며 또 우리에게 이런 놀라운 일을 보여 주거나 그런 말씀을 하시지도 않았을 거예요'
(개역 한글판) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제와 소제를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(한글 킹제임스) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "만일 주께서 우리를 죽이기를 기뻐하셨다면 우리의 손에서 번제와 음식제사도 받지 아니하셨을 것이며, 이 모든 일을 우리에게 보여 주지도 아니하셨을 것이요, 이때에 그런 말씀을 이처럼 우리에게 말씀해 주지도 아니하셨으리라." 하더라.
(바른성경) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "만일 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다면, 우리 손에서 번제와 곡식 제물을 받지도 않으시고, 우리에게 이 모든 것을 보여주지도 않으시며, 지금 이런 말씀을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하였다.
(새번역) 사사기 13:23
23그러자 그의 아내가 그에게 말하였다. "만일 주님께서 우리를 죽이려 하셨다면 우리의 손에서 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것이며, 또 우리에게 이런 모든 일을 보이거나 이런 말씀을 하시지도 않으셨을 겁니다."
(우리말 성경) 사사기 13:23
23그러나 그의 아내가 그에게 대답했습니다. “만약 여호와께서 우리를 죽이실 생각이었다면 우리 손으로 드린 번제와 곡식제물을 받지 않으셨을 것입니다. 또 이 모든 일을 우리에게 보여 주지 않으셨을 것이고 이런 일을 지금처럼 우리에게 말씀하지 않으셨을 것입니다.”
(개역개정판) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더라면 우리 손에서 번제와 소제를 받지 아니하셨을 것이요 이 모든 일을 보이지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 말하였다. "만일 야훼께서 우리를 죽이실 생각이셨다면 우리가 드린 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것 아닙니까? 그리고 이 모든 일들을 알려주시지도 않으셨을 것 아닙니까?"
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 13:23
23Pero su esposa dijo: —Si el SEÑOR hubiera querido matarnos, no habría aceptado nuestra ofrenda quemada ni nuestra ofrenda de grano. No se nos hubiera aparecido, ni habría dicho algo tan maravilloso, ni hecho estos milagros.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 13:23
23Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no aceptaría de nuestras manos el holocausto y la ofrenda, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni ahora nos habría anunciado esto.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 13:23
23他妻子却说:“如果耶和华要杀我们,祂就不会接受我们的燔祭和素祭了,也不会让我们看见这些事并告诉我们这些话了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 13:23
23他的妻却对他说:「耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 13:23
23他的妻卻對他說:「耶和華若要殺我們,必不從我們手裡收納燔祭和素祭,並不將這一切事指示我們,今日也不將這些話告訴我們。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 13:23
23וַתֹּ֧אמֶר לֹ֣ו אִשְׁתֹּ֗ו לוּ֩ חָפֵ֨ץ יְהוָ֤ה לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙ לֹֽא־לָקַ֤ח מִיָּדֵ֙נוּ֙ עֹלָ֣ה וּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֶרְאָ֖נוּ אֶת־כָּל־אֵ֑לֶּה וְכָעֵ֕ת לֹ֥א הִשְׁמִיעָ֖נוּ כָּזֹֽאת׃
(Japanese Living Bible) 士師記 13:23
23妻は彼に言った、「主がもし、わたしたちを殺そうと思われたのならば、わたしたちの手から燔祭と素祭をおうけにならなかったでしょう。またこれらのすべての事をわたしたちにお示しになるはずはなく、また今わたしたちにこのような事をお告げにならなかったでしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 13:23
23فقالت له امرأته لو اراد الرب ان يميتنا لما اخذ من يدنا محرقة وتقدمة ولما ارانا كل هذه ولما كان في مثل هذا الوقت اسمعنا مثل هذه.
(Hindi Bible) न्यायियों 13:23
23mldh iRuh us ml ls dgk] ;fn ;gksok gesa ekj Mkyuk pkgrk] rks gekjs gkFk ls gksecfy vkSj vécfy xzg.k u djrk] vkSj u og ,slh lc ckrsa ge dks fn[kkrk] vkSj u og bl le; gesa ,slh ckrsa lqukrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 13:23
23Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 13:23
23Cui respondit mulier: Si Dominus nos vellet occidere, de manibus nostris holocaustum et libamenta non suscepisset, nec ostendisset nobis hæc omnia, neque ea quæ sunt ventura dixisset.~
(Good News Translation) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had wanted to kill us, he would not have accepted our offerings; he would not have shown us all this or told us such things at this time."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had intended to kill us, He wouldn't have accepted the burnt offering and the grain offering from us, and He would not have shown us all these things or spoken to us now like this."
(International Standard Version) Judges 13:23
23But his wife replied to him, "If the Lord had intended to kill us, he wouldn't have accepted a burnt offering and a grain offering from us, he wouldn't have shown us all these things, and he wouldn't have permitted us to hear things like this, now would he?"
(King James Version) Judges 13:23
23But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
(Today's New International Version) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제(燔祭)와 소제(素祭)를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "萬一 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다면, 우리 손에서 燔祭와 穀食 祭物을 받지도 않으시고, 우리에게 이 모든 것을 보여주지도 않으시며, 只今 이런 말씀을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더라면 우리 손에서 燔祭와 素祭를 받지 아니하셨을 것이요 이 모든 일을 보이지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(가톨릭 성경) 사사기 13:23
23그러자 그의 아내가 그에게, "만일 주님께서 우리를 죽이려 하셨다면, 우리 손에서 번제물과 곡식 제물을 받지 않으셨을 것입니다. 우리에게 이 모든 일을 보여 주지도 않으시고, 이와 같은 것을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제(燔祭)와 소제(素祭)를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되, 주께서 우리를 죽이기를 기뻐하셨더라면 우리 손에서 번제 헌물과 음식 헌물을 받지 아니하셨을 것이요, 이 모든 일을 우리에게 보이지도 아니하시고 또한 지금처럼 이런 일들도 말씀하지 아니하셨으리이다, 하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 말하였다. "만일 야훼께서 우리를 죽이실 생각이셨다면 우리가 드린 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것 아닙니까? 그리고 이 모든 일들을 알려 주시지도 않으셨을 것 아닙니까?"
(현대어성경) 사사기 13:23
23아내가 말을 되받았다. `하나님께서 우리를 죽이실 작정을 하셨다면 우리가 드린 제물을 받으시지도 않으셨을 거예요. 또 그러한 일이 벌어지는 것을 바라보지도 못하게 하셨을 거구요. 더구나 하나님께서 점지하신 아이가 태어날 것이라고 일러주시기까지 하셨을라구요'
(New International Version (1984)) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
23But his wife said, "If the LORD were going to kill us, he wouldn't have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn't have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles."
(The Message) Judges 13:23
23But his wife said, "If GOD were planning to kill us, he wouldn't have accepted our Whole-Burnt-Offering and Grain-Offering, or revealed all these things to us—given us this birth announcement."
(English Standard Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
(New International Version) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
(New King James Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have told us such things as these at this time."
(New Revised Standard Version) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
(New American Standard Bible) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hear [things] like this at this time."
(Amplified Bible) Judges 13:23
23But his [sensible] wife said to him, If the Lord were pleased to kill us, He would not have received a burnt offering and a cereal offering from our hands, nor have shown us all these things or now have announced such things as these.
(쉬운 성경) 사사기 13:23
23그러나 마노아의 아내가 자기 남편에게 말했습니다. “여호와께서는 우리를 죽이지 않으실 거예요. 우리를 죽이실 생각이었다면, 우리의 번제물이나 곡식 제물도 받지 않으셨을 거예요. 또 여호와께서는 이 모든 일을 우리에게 보여 주지도 않으셨을 것이고, 말씀해 주지도 않으셨을 거예요.”
(현대인의 성경) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 대답하였다. `만일 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다.면 우리의 제물을 받지도 않으셨을 것이며 또 우리에게 이런 놀라운 일을 보여 주거나 그런 말씀을 하시지도 않았을 거예요'
(개역 한글판) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제와 소제를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(한글 킹제임스) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "만일 주께서 우리를 죽이기를 기뻐하셨다면 우리의 손에서 번제와 음식제사도 받지 아니하셨을 것이며, 이 모든 일을 우리에게 보여 주지도 아니하셨을 것이요, 이때에 그런 말씀을 이처럼 우리에게 말씀해 주지도 아니하셨으리라." 하더라.
(바른성경) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "만일 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다면, 우리 손에서 번제와 곡식 제물을 받지도 않으시고, 우리에게 이 모든 것을 보여주지도 않으시며, 지금 이런 말씀을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하였다.
(새번역) 사사기 13:23
23그러자 그의 아내가 그에게 말하였다. "만일 주님께서 우리를 죽이려 하셨다면 우리의 손에서 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것이며, 또 우리에게 이런 모든 일을 보이거나 이런 말씀을 하시지도 않으셨을 겁니다."
(우리말 성경) 사사기 13:23
23그러나 그의 아내가 그에게 대답했습니다. “만약 여호와께서 우리를 죽이실 생각이었다면 우리 손으로 드린 번제와 곡식제물을 받지 않으셨을 것입니다. 또 이 모든 일을 우리에게 보여 주지 않으셨을 것이고 이런 일을 지금처럼 우리에게 말씀하지 않으셨을 것입니다.”
(개역개정판) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더라면 우리 손에서 번제와 소제를 받지 아니하셨을 것이요 이 모든 일을 보이지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 말하였다. "만일 야훼께서 우리를 죽이실 생각이셨다면 우리가 드린 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것 아닙니까? 그리고 이 모든 일들을 알려주시지도 않으셨을 것 아닙니까?"
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 13:23
23Pero su esposa dijo: —Si el SEÑOR hubiera querido matarnos, no habría aceptado nuestra ofrenda quemada ni nuestra ofrenda de grano. No se nos hubiera aparecido, ni habría dicho algo tan maravilloso, ni hecho estos milagros.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 13:23
23Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no aceptaría de nuestras manos el holocausto y la ofrenda, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni ahora nos habría anunciado esto.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 13:23
23他妻子却说:“如果耶和华要杀我们,祂就不会接受我们的燔祭和素祭了,也不会让我们看见这些事并告诉我们这些话了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 13:23
23他的妻却对他说:「耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 13:23
23他的妻卻對他說:「耶和華若要殺我們,必不從我們手裡收納燔祭和素祭,並不將這一切事指示我們,今日也不將這些話告訴我們。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 13:23
23וַתֹּ֧אמֶר לֹ֣ו אִשְׁתֹּ֗ו לוּ֩ חָפֵ֨ץ יְהוָ֤ה לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙ לֹֽא־לָקַ֤ח מִיָּדֵ֙נוּ֙ עֹלָ֣ה וּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֶרְאָ֖נוּ אֶת־כָּל־אֵ֑לֶּה וְכָעֵ֕ת לֹ֥א הִשְׁמִיעָ֖נוּ כָּזֹֽאת׃
(Japanese Living Bible) 士師記 13:23
23妻は彼に言った、「主がもし、わたしたちを殺そうと思われたのならば、わたしたちの手から燔祭と素祭をおうけにならなかったでしょう。またこれらのすべての事をわたしたちにお示しになるはずはなく、また今わたしたちにこのような事をお告げにならなかったでしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 13:23
23فقالت له امرأته لو اراد الرب ان يميتنا لما اخذ من يدنا محرقة وتقدمة ولما ارانا كل هذه ولما كان في مثل هذا الوقت اسمعنا مثل هذه.
(Hindi Bible) न्यायियों 13:23
23mldh iRuh us ml ls dgk] ;fn ;gksok gesa ekj Mkyuk pkgrk] rks gekjs gkFk ls gksecfy vkSj vécfy xzg.k u djrk] vkSj u og ,slh lc ckrsa ge dks fn[kkrk] vkSj u og bl le; gesa ,slh ckrsa lqukrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 13:23
23Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 13:23
23Cui respondit mulier: Si Dominus nos vellet occidere, de manibus nostris holocaustum et libamenta non suscepisset, nec ostendisset nobis hæc omnia, neque ea quæ sunt ventura dixisset.~
(Good News Translation) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had wanted to kill us, he would not have accepted our offerings; he would not have shown us all this or told us such things at this time."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 13:23
23But his wife said to him, "If the LORD had intended to kill us, He wouldn't have accepted the burnt offering and the grain offering from us, and He would not have shown us all these things or spoken to us now like this."
(International Standard Version) Judges 13:23
23But his wife replied to him, "If the Lord had intended to kill us, he wouldn't have accepted a burnt offering and a grain offering from us, he wouldn't have shown us all these things, and he wouldn't have permitted us to hear things like this, now would he?"
(King James Version) Judges 13:23
23But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
(Today's New International Version) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제(燔祭)와 소제(素祭)를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 말하기를 "萬一 여호와께서 우리를 죽이려고 하셨다면, 우리 손에서 燔祭와 穀食 祭物을 받지도 않으시고, 우리에게 이 모든 것을 보여주지도 않으시며, 只今 이런 말씀을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더라면 우리 손에서 燔祭와 素祭를 받지 아니하셨을 것이요 이 모든 일을 보이지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(가톨릭 성경) 사사기 13:23
23그러자 그의 아내가 그에게, "만일 주님께서 우리를 죽이려 하셨다면, 우리 손에서 번제물과 곡식 제물을 받지 않으셨을 것입니다. 우리에게 이 모든 일을 보여 주지도 않으시고, 이와 같은 것을 들려주지도 않으셨을 것입니다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사사기 13:23
23그 아내가 그에게 이르되 여호와께서 우리를 죽이려 하셨더면 우리 손에서 번제(燔祭)와 소제(素祭)를 받지 아니하셨을 것이며 이제 이런 말씀도 우리에게 이르지 아니하셨으리이다 하였더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 13:23
23그의 아내가 그에게 이르되, 주께서 우리를 죽이기를 기뻐하셨더라면 우리 손에서 번제 헌물과 음식 헌물을 받지 아니하셨을 것이요, 이 모든 일을 우리에게 보이지도 아니하시고 또한 지금처럼 이런 일들도 말씀하지 아니하셨으리이다, 하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 13:23
23그의 아내는 이렇게 말하였다. "만일 야훼께서 우리를 죽이실 생각이셨다면 우리가 드린 번제물과 곡식예물을 받지 않으셨을 것 아닙니까? 그리고 이 모든 일들을 알려 주시지도 않으셨을 것 아닙니까?"
(현대어성경) 사사기 13:23
23아내가 말을 되받았다. `하나님께서 우리를 죽이실 작정을 하셨다면 우리가 드린 제물을 받으시지도 않으셨을 거예요. 또 그러한 일이 벌어지는 것을 바라보지도 못하게 하셨을 거구요. 더구나 하나님께서 점지하신 아이가 태어날 것이라고 일러주시기까지 하셨을라구요'
(New International Version (1984)) Judges 13:23
23But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."