(New Living Translation) Revelation 16:12
12Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
(The Message) Revelation 16:12
12The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.
(English Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
(New International Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(New King James Version) Revelation 16:12
(New Revised Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
(New American Standard Bible) Revelation 16:12
12And the sixth [angel] poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way might be prepared for the kings from the east.
(Amplified Bible) Revelation 16:12
12Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun).
(쉬운 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스 강에 쏟아 부었습니다. 그러자 강물이 다 마르고 동방의 왕들이 쳐들어올 수 있는 길이 열렸습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스강에 쏟자 강물이 말라 동방에서 오는 왕들의 길이 열렸습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강 유브라데에 쏟으매 강물이 말라서 동방에서 오는 왕들의 길이 예비되더라
(한글 킹제임스) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 호리병을 큰 강 유프라테스에 쏟으니 강물이 말라 버려서 동방의 왕들의 길이 예비되더라.
(바른성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 그의 대접을 큰강 유프라테스에 쏟으니, 그 강의 물이 말라 동방에서 오는 왕들의길이 준비되었다.
(새번역) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 그 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟으니, 강물이 말라 버려서, 해 돋는 곳에서 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 16:12
12여섯 번째 천사가 그의 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟았습니다. 그러자 그 강의 물이 말라 버려 해 돋는 곳에서부터 오는 왕들의 길이 예비됐습니다.
(개역개정판) 요한계시록 16:12
12또 여섯째 천사가 그 대접을 큰 강 유브라데에 쏟으매 강물이 말라서 동방에서 오는 왕들의 길이 예비되었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접에 든 것을 유프라테스라는 큰 강에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라버려서 해 돋는 곳으로부터 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 16:12
12Luego el sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y éste se secó para que los reyes del oriente pudieran marchar con sus ejércitos sin obstáculos hacia el occidente.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 16:12
12El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de éste se secó, para que estuviese preparado el camino a los reyes del oriente.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 16:12
12第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 16:12
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 16:12
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12
12καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 16:12
12第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 16:12
12ثم سكب الملاك السادس جامه على النهر الكبير الفرات فنشف ماؤه لكي يعد طريق الملوك الذين من مشرق الشمس.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 16:12
12vkSj NBosa us viuk dVksjk cM+h unh Qqjkr ij maMsy fn;k vkSj mldk ikuh lw[k x;k fd iwoZ fn'kk ds jktkvksa ds fy;s ekxZ rS;kj gks tk,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 16:12
12O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 16:12
12Et sextus angelus effudit phialam suam in flumen illud magnum Euphraten: et siccavit aquam ejus, ut præpararetur via regibus ab ortu solis.
(Good News Translation) Revelation 16:12
12Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 16:12
(International Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. Its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
(King James Version) Revelation 16:12
(Today's New International Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강(江) 유브라데에 쏟으매 강(江)물이 말라서 동방(東方)에서 오는 왕(王)들의 길이 예비(豫備)되더라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 16:12
12여섯째 天使가 그의 대접을 큰江 유프라테스에 쏟으니, 그 江의 물이 말라 東方에서 오는 王들의길이 準備되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 16:12
12또 여섯째 天使가 그 대접을 큰 江 유브라데에 쏟으매 江물이 말라서 東方에서 오는 王들의 길이 豫備되었더라
(가톨릭 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라 해 돋는 쪽의 임금들을 위한 길이 마련되었습니다.
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 병을 큰 강 유프라테스 위에 쏟아 부으매 그것의 물이 말라서 동쪽의 왕들의 길이 예비되더라.
(개역 국한문) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강(江) 유브라데에 쏟으매 강(江)물이 말라서 동방(東方)에서 오는 왕(王)들의 길이 예비(豫備)되더라
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접에 든 것을 유프라테스라는 큰 강에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라 버려서 해 돋는 곳으로부터 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(현대어성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접에 든 것을 큰 강 유브라데 위에 쏟았습니다. 그러자 강물이 다 말라 버려 동쪽의 왕들은 쉽사리 군대를 이끌고 서쪽으로 공격해 올 수 있는 길이 생겼습니다.
12Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
(The Message) Revelation 16:12
12The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.
(English Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
(New International Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(New King James Version) Revelation 16:12
Sixth Bowl: Euphrates Dried Up
12Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.(New Revised Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
(New American Standard Bible) Revelation 16:12
12And the sixth [angel] poured out his bowl upon the great river, the Euphrates; and its water was dried up, that the way might be prepared for the kings from the east.
(Amplified Bible) Revelation 16:12
12Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun).
(쉬운 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스 강에 쏟아 부었습니다. 그러자 강물이 다 마르고 동방의 왕들이 쳐들어올 수 있는 길이 열렸습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접을 큰 유프라테스강에 쏟자 강물이 말라 동방에서 오는 왕들의 길이 열렸습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강 유브라데에 쏟으매 강물이 말라서 동방에서 오는 왕들의 길이 예비되더라
(한글 킹제임스) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 호리병을 큰 강 유프라테스에 쏟으니 강물이 말라 버려서 동방의 왕들의 길이 예비되더라.
(바른성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 그의 대접을 큰강 유프라테스에 쏟으니, 그 강의 물이 말라 동방에서 오는 왕들의길이 준비되었다.
(새번역) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 그 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟으니, 강물이 말라 버려서, 해 돋는 곳에서 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 16:12
12여섯 번째 천사가 그의 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟았습니다. 그러자 그 강의 물이 말라 버려 해 돋는 곳에서부터 오는 왕들의 길이 예비됐습니다.
(개역개정판) 요한계시록 16:12
12또 여섯째 천사가 그 대접을 큰 강 유브라데에 쏟으매 강물이 말라서 동방에서 오는 왕들의 길이 예비되었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접에 든 것을 유프라테스라는 큰 강에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라버려서 해 돋는 곳으로부터 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 16:12
12Luego el sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y éste se secó para que los reyes del oriente pudieran marchar con sus ejércitos sin obstáculos hacia el occidente.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 16:12
12El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de éste se secó, para que estuviese preparado el camino a los reyes del oriente.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 16:12
12第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 16:12
倒第六碗在伯拉大河上
12六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 16:12
倒第六碗在伯拉大河上
12六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12
12καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 16:12
12第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 16:12
12ثم سكب الملاك السادس جامه على النهر الكبير الفرات فنشف ماؤه لكي يعد طريق الملوك الذين من مشرق الشمس.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 16:12
12vkSj NBosa us viuk dVksjk cM+h unh Qqjkr ij maMsy fn;k vkSj mldk ikuh lw[k x;k fd iwoZ fn'kk ds jktkvksa ds fy;s ekxZ rS;kj gks tk,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 16:12
12O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 16:12
12Et sextus angelus effudit phialam suam in flumen illud magnum Euphraten: et siccavit aquam ejus, ut præpararetur via regibus ab ortu solis.
(Good News Translation) Revelation 16:12
12Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 16:12
The Sixth Bowl
12The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.(International Standard Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. Its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
(King James Version) Revelation 16:12
Sixth Bowl: Euphrates Dried Up
12And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.(Today's New International Version) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강(江) 유브라데에 쏟으매 강(江)물이 말라서 동방(東方)에서 오는 왕(王)들의 길이 예비(豫備)되더라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 16:12
12여섯째 天使가 그의 대접을 큰江 유프라테스에 쏟으니, 그 江의 물이 말라 東方에서 오는 王들의길이 準備되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 16:12
12또 여섯째 天使가 그 대접을 큰 江 유브라데에 쏟으매 江물이 말라서 東方에서 오는 王들의 길이 豫備되었더라
(가톨릭 성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접을 큰 강 유프라테스에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라 해 돋는 쪽의 임금들을 위한 길이 마련되었습니다.
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 병을 큰 강 유프라테스 위에 쏟아 부으매 그것의 물이 말라서 동쪽의 왕들의 길이 예비되더라.
(개역 국한문) 요한계시록 16:12
12또 여섯째가 그 대접을 큰 강(江) 유브라데에 쏟으매 강(江)물이 말라서 동방(東方)에서 오는 왕(王)들의 길이 예비(豫備)되더라
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 자기 대접에 든 것을 유프라테스라는 큰 강에 쏟았습니다. 그러자 강물이 말라 버려서 해 돋는 곳으로부터 오는 왕들의 길이 마련되었습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 16:12
12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
(현대어성경) 요한계시록 16:12
12여섯째 천사가 대접에 든 것을 큰 강 유브라데 위에 쏟았습니다. 그러자 강물이 다 말라 버려 동쪽의 왕들은 쉽사리 군대를 이끌고 서쪽으로 공격해 올 수 있는 길이 생겼습니다.