(New Living Translation) Revelation 2:6
6But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
(The Message) Revelation 2:6
6"You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
(English Standard Version) Revelation 2:6
6Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
(New International Version) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(New King James Version) Revelation 2:6
6"But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
(New Revised Standard Version) Revelation 2:6
6Yet this is to your credit: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
(New American Standard Bible) Revelation 2:6
6'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
(Amplified Bible) Revelation 2:6
6Yet you have this [in your favor and to your credit]: you hate the works of the Nicolaitans [what they are doing as corrupters of the people], which I Myself also detest.
(쉬운 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 니골라파가 하는 짓을 미워한 것은 잘한 일이다. 나도 그것을 미워한다.
(현대인의 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
(개역 한글판) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 당의 행위를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(한글 킹제임스) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 즉 네가 니콜라파의 행위를 미워하는 것이라. 나 역시 그것을 미워하노라.
(바른성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 네가 니골라당의 행위들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(새번역) 요한계시록 2:6
6그런데 네게는 잘 하는 일이 있다. 너는 니골라 당이 하는 일을 미워한다. 나도 그것을 미워한다.
(우리말 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘한 것이 있으니 네가 니골라 당이 하는 짓들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(개역개정판) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 당의 행위를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘하는 일이 한 가지 있다. 너는 니골라오파의 소행을 미워하고 있다. 나도 그것을 미워한다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 2:6
6pero tienes esto a tu favor: odias las obras malvadas de los nicolaítas, al igual que yo.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 2:6
6Pero tienes esto, que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 2:6
6然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 2:6
6然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 2:6
6然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6
6ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 2:6
6しかし、こういうことはある、あなたはニコライ宗の人々のわざを憎んでおり、わたしもそれを憎んでいる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 2:6
6ولكن عندك هذا انك تبغض اعمال النقولاويين التي ابغضها انا ايضا
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 2:6
6ij gka rq> esa ;g ckr rks gS] fd rw uhdqyb;ksa ds dkeksa ls ?k`.kk djrk gS] ftu ls eSa Hkh ?k`.kk djrk gwaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 2:6
6Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 2:6
6Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
(Good News Translation) Revelation 2:6
6But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 2:6
6Yet you do have this: you hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(International Standard Version) Revelation 2:6
6But this is to your credit: You hate the actions of the Nicolaitans, which I also hate.
(King James Version) Revelation 2:6
6But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
(Today's New International Version) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라당의 행위(行爲)를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 네가 니골라당의 行爲들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 黨의 行爲를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(가톨릭 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 너에게 좋은 점도 있다. 네가 니콜라오스파의 소행을 싫어한다는 것이다. 나도 그것을 싫어한다.
(개역 국한문) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라당의 행위(行爲)를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니 곧 네가 니골라당의 행위를 미워하는도다. 나도 그것을 미워하노라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘 하는 일이 한 가지 있다. 너는 니골라오파의 소행을 미워하고 있다. 나도 그것을 미워한다.
(현대어성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 나처럼 니골라파 사람들의 방종한 행위를 미워하는 것은 잘한 일이다.
(New International Version (1984)) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
6But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
(The Message) Revelation 2:6
6"You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
(English Standard Version) Revelation 2:6
6Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
(New International Version) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(New King James Version) Revelation 2:6
6"But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
(New Revised Standard Version) Revelation 2:6
6Yet this is to your credit: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
(New American Standard Bible) Revelation 2:6
6'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
(Amplified Bible) Revelation 2:6
6Yet you have this [in your favor and to your credit]: you hate the works of the Nicolaitans [what they are doing as corrupters of the people], which I Myself also detest.
(쉬운 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 니골라파가 하는 짓을 미워한 것은 잘한 일이다. 나도 그것을 미워한다.
(현대인의 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
(개역 한글판) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 당의 행위를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(한글 킹제임스) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 즉 네가 니콜라파의 행위를 미워하는 것이라. 나 역시 그것을 미워하노라.
(바른성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 네가 니골라당의 행위들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(새번역) 요한계시록 2:6
6그런데 네게는 잘 하는 일이 있다. 너는 니골라 당이 하는 일을 미워한다. 나도 그것을 미워한다.
(우리말 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘한 것이 있으니 네가 니골라 당이 하는 짓들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(개역개정판) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 당의 행위를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘하는 일이 한 가지 있다. 너는 니골라오파의 소행을 미워하고 있다. 나도 그것을 미워한다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 2:6
6pero tienes esto a tu favor: odias las obras malvadas de los nicolaítas, al igual que yo.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 2:6
6Pero tienes esto, que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 2:6
6然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 2:6
6然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 2:6
6然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6
6ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 2:6
6しかし、こういうことはある、あなたはニコライ宗の人々のわざを憎んでおり、わたしもそれを憎んでいる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 2:6
6ولكن عندك هذا انك تبغض اعمال النقولاويين التي ابغضها انا ايضا
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 2:6
6ij gka rq> esa ;g ckr rks gS] fd rw uhdqyb;ksa ds dkeksa ls ?k`.kk djrk gS] ftu ls eSa Hkh ?k`.kk djrk gwaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 2:6
6Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 2:6
6Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
(Good News Translation) Revelation 2:6
6But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 2:6
6Yet you do have this: you hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(International Standard Version) Revelation 2:6
6But this is to your credit: You hate the actions of the Nicolaitans, which I also hate.
(King James Version) Revelation 2:6
6But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
(Today's New International Version) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라당의 행위(行爲)를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니, 네가 니골라당의 行爲들을 미워하는구나. 나도 그것을 미워한다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라 黨의 行爲를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(가톨릭 성경) 요한계시록 2:6
6그러나 너에게 좋은 점도 있다. 네가 니콜라오스파의 소행을 싫어한다는 것이다. 나도 그것을 싫어한다.
(개역 국한문) 요한계시록 2:6
6오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라당의 행위(行爲)를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 2:6
6그러나 네게 이것이 있으니 곧 네가 니골라당의 행위를 미워하는도다. 나도 그것을 미워하노라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 잘 하는 일이 한 가지 있다. 너는 니골라오파의 소행을 미워하고 있다. 나도 그것을 미워한다.
(현대어성경) 요한계시록 2:6
6그러나 네가 나처럼 니골라파 사람들의 방종한 행위를 미워하는 것은 잘한 일이다.
(New International Version (1984)) Revelation 2:6
6But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.