Matthew 25:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:23
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 25:23 "The master said, `Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let's celebrate together!'
Matthew 25:23 (NLT)




(The Message) Matthew 25:23 His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'
Matthew 25:23 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 25:23 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.'
Matthew 25:23 (ESV)
(New International Version) Matthew 25:23 "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
Matthew 25:23 (NIV)
(New King James Version) Matthew 25:23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matthew 25:23 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 25:23 His master said to him, 'Well done, good and trustworthy slave; you have been trustworthy in a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'
Matthew 25:23 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 25:23 "His master said to him, 'Well done, good and faithful slave; you were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'
Matthew 25:23 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 25:23 His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful {and} trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into {and} share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
Matthew 25:23 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 25:23 주인이 그에게 대답했다. ‘참 잘했구나. 너는 착하고 신실한 종이다. 네가 적은 것에 최선을 다했으니, 내가 훨씬 더 많은 것을 너에게 맡기겠다. 주인과 함께 기쁨을 누려라.’
마태복음 25:23 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 25:23 그래서 주인은 그에게도 `잘하였다. 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라.' 하였다.
마태복음 25:23 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 25:23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
마태복음 25:23 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 25:23 그의 주인이 그에게 말하기를 "잘하였도다. 착하고 신실한 종아, 네가 적은 일에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들을 다스리도록 하리라. 네 주인의 기쁨에 동참하라.'고 하더라.
마태복음 25:23 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 25:23 그의 주인이 그에게 말하였다. '잘하였다, 착하고 충성된 종아, 네가 작은 일에 충성하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 주인의 즐거움에 참여하여라.'
마태복음 25:23 (바른성경)
(새번역) 마태복음 25:23 그의 주인이 그에게 말하였다. '잘했다, 착하고 신실한 종아! 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.'
마태복음 25:23 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 25:23 그의 주인이 대답했다. ‘잘했다. 착하고 신실한 종아! 네가 작은 일에 충성했으니 이제 더 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인의 기쁨을 함께 나누자!’
마태복음 25:23 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 25:23 그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
마태복음 25:23 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:23 그래서 주인은 그에게도 '잘하였다. 너는 과연 착하고 충성스러운 종이다. 네가 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 큰 일을 너에게 맡기겠다. 자, 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.' 하고 말하였다.
마태복음 25:23 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:23 ἔφη αὐτῶ ὁ κύριος αὐτοῦ, εὗ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:23 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:23 Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
Mateo 25:23 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:23 主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
马太福音 25:23 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:23 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』
马太福音 25:23 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:23 主人说:『好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。』
马太福音 25:23 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:23 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
マタイによる福音書 25:23 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 25:23 mlds Lokeh us ml ls dgk] /kU; gs vPNs vkSj fo'okl;ksX; nkl] rw FkksM+s esa fo'okl;ksX; jgk] eSa rq>s cgqr oLrqvksa dk vf/kdkjh cukÅaxk vius Lokeh ds vkuUn esa lEHkkxh gksA
मत्ती 25:23 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
متى  25:23 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:23 Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis: quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.
Matthæum 25:23 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Mateus 25:23 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 25:23 'Well done, you good and faithful servant!' said his master. 'You have been faithful in managing small amounts, so I will put you in charge of large amounts. Come on in and share my happiness!'
Matthew 25:23 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:23 "His master said to him, 'Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master's joy!'
Matthew 25:23 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 25:23 His master said to him, 'Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!'
Matthew 25:23 (ISV)
(King James Version) Matthew 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matthew 25:23 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 25:23 "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
Matthew 25:23 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:23 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고
마태복음 25:23 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:23 그의 主人이 그에게 말하였다. '잘하였다, 착하고 忠誠된 종아, 네가 작은 일에 忠誠하였으므로, 내가 네게 많은 것들을 맡길 것이니, 네 主人의 즐거움에 參與하여라.'
마태복음 25:23 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:23 그 主人이 이르되 잘하였도다 착하고 忠誠된 종아 네가 적은 일에 忠誠하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 主人의 즐거움에 參與할지어다 하고
마태복음 25:23 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 25:23 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
마태복음 25:23 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 25:23 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고
마태복음 25:23 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:23 그의 주인이 그에게 이르되, 잘하였도다. 선하고 신실한 종아, 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을 다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라, 하니라.
마태복음 25:23 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:23 그래서 주인은 그에게도 잘하였다. 너는 과연 착하고 충성스러운 종이다. 네가 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 큰 일을 너에게 맡기겠다. 자, 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라 하고 말하였다.
마태복음 25:23 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 25:23 주인은 그에게도 `잘하였다. 너는 착하고 충성스러운 종이다. 네가 이 작은 일에 충성을 다하였으니 이제 내가 더 큰일을 너에게 맡기겠다. 자, 어서 와서 나와 함께 기쁨을 나누자' 하고 말하였다.
마태복음 25:23 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 25:23 "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
Matthew 25:23 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top