Matthew 25:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:27
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 25:27 why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'
Matthew 25:27 (NLT)




(The Message) Matthew 25:27 The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.
Matthew 25:27 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 25:27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
Matthew 25:27 (ESV)
(New International Version) Matthew 25:27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
Matthew 25:27 (NIV)
(New King James Version) Matthew 25:27 'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
Matthew 25:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 25:27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and on my return I would have received what was my own with interest.
Matthew 25:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 25:27 'Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my [money] back with interest.
Matthew 25:27 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 25:27 Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
Matthew 25:27 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 25:27 그렇다면 너는 내 돈을 은행에 넣어 두었어야 했다. 그러면 내가 다시 돌아왔을 때 이자와 함께 내 돈을 돌려받았을 것이다.
마태복음 25:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 25:27 그렇다면 내 돈을 은행에 맡겼다가 내가 돌아왔을 때 이자와 원금을 함께 받도록 했어야 하지 않느냐?
마태복음 25:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
마태복음 25:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 25:27 그렇다면 네가 마땅히 내 돈을 환전상에게 맡겨서 내가 돌아왔을 때 내가 원금을 이자와 함께 받게 해야 했으리라.
마태복음 25:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 25:27 그렇다면 너는 내 돈을 이자놀이하는 자들에게 맡겨 내가 돌아올 때에 내 돈을 그 이자와 함께 받도록 했어야 했다.
마태복음 25:27 (바른성경)
(새번역) 마태복음 25:27 그렇다면, 너는 내 돈을 돈놀이 하는 사람에게 맡겼어야 했다. 그랬더라면, 내가 와서, 내 돈에 이자를 붙여 받았을 것이다.
마태복음 25:27 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 25:27 그렇다면 너는 내 돈을 돈놀이하는 사람에게 맡겨야 했을 것 아니냐? 그랬다면 내가 돌아와서 그 돈에다 이자라도 받았을 것이다.
마태복음 25:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 원금과 이자를 받게 하였을 것이니라 하고
마태복음 25:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:27 내 돈을 돈 쓸 사람에게 꾸어주었다가 내가 돌아올 때에 그 돈에 이자를 붙여서 돌려주어야 할 것이 아니냐?
마태복음 25:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:27 ἔδει σε οὗν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:27 Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.
Mateo 25:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’
马太福音 25:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。
马太福音 25:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
马太福音 25:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:27 それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。
マタイによる福音書 25:27 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 25:27 rks rq>s pkfg, Fkk] fd esjk :i;k ljkZQksa dks ns nsrk] rc eSa vkdj viuk /ku C;kt lesr ys ysrkA
मत्ती 25:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.
متى  25:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:27 oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura.
Matthæum 25:27 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o que é meu com juros.
Mateus 25:27 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 25:27 Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned.
Matthew 25:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:27 then you should have deposited my money with the bankers. And when I returned I would have received my money back with interest.
Matthew 25:27 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 25:27 Then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.'
Matthew 25:27 (ISV)
(King James Version) Matthew 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
Matthew 25:27 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 25:27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
Matthew 25:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리(取利)하는 자(者)들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
마태복음 25:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:27 그렇다면 너는 내 돈을 利子놀이하는 者들에게 맡겨 내가 돌아올 때에 내 돈을 그 利子와 함께 받도록 했어야 했다.
마태복음 25:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 取利하는 者들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 元金과 利子를 받게 하였을 것이니라 하고
마태복음 25:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 25:27 그렇다면 내 돈을 대금업자들에게 맡겼어야지. 그리하였으면 내가 돌아왔을 때에 내 돈에 이자를 붙여 돌려받았을 것이다.
마태복음 25:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리(取利)하는 자(者)들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
마태복음 25:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:27 그러므로 네가 내 돈을 돈 바꾸는 자에게 맡겨서 내가 올 때에 이자와 함께 내 것을 받게 했어야 함이 마땅하도다.
마태복음 25:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:27 내 돈을 돈 쓸 사람에게 꾸어 주었다가 내가 돌아 올 때에 그 돈에 이자를 붙여서 돌려 주어야 할 것이 아니냐?
마태복음 25:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 25:27 너는 적어도 내 돈을 이자놀이하는 사람에게 맡겨 두어 내가 이자라도 받을 수 있도록 해주었어야 할 것이 아니냐?
마태복음 25:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 25:27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
Matthew 25:27 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top