(New Living Translation) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(The Message) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(English Standard Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(New International Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(New King James Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(New Revised Standard Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(New American Standard Bible) Mark 4:21
21And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a peck-measure, is it, or under a bed? Is it not [brought] to be put on the lampstand?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Amplified Bible) Mark 4:21
21And He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not [to be put] on the lampstand?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:21
21AndG2532 he saidG3004 unto themG846, IsG3385 a candleG3088 broughtG2064 toG2443 be putG5087 underG5259 a bushelG3426, orG2228 underG5259 a bedG2825? and notG3756 toG2443 be setG2007 onG1909 a candlestickG3087?
(쉬운 성경) 마가복음 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(현대인의 성경) 마가복음 4:21
21예수님은 또 이렇게 말씀하셨다. `등불을 켜서 그릇이나 침대 아래 둘 사람이 있겠느냐? 오히려 그것을 등잔대 위에 올려 놓지 않겠느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:21
21또G2532 저희에게G846 이르시되G3004 사람이G0 등불을G3088 가져오는 것은G2064 말G3426 아래G5259 나G2228 평상G2825 아래나G5259 두려G5087 함이G2443 냐G3385 등경G3087 위에G1909 두려G5087 함이G2443 아니냐G3756
(한글 킹제임스) 마가복음 4:21
21주께서 그들에게 말씀하시기를 "촛불을 켜서 곡식되는 말 아래나 침상 아래에 두겠느냐? 촛대 위에 놓아야 되지 아니하겠느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(바른성경) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "등불을 가져오는 것은 말 아래나 침상 밑에 두려는 것이 아니라 등잔대 위에 두려는 것이 아니냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(새번역) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "사람이 등불을 가져다가 말 아래에나, 침상 아래에 두겠느냐? 등경 위에다가 두지 않겠느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(우리말 성경) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. “사람이 등불을 가져와 그릇 아래 두거나 침대 밑에 숨겨 놓겠느냐? 등잔대 위에 놓지 않겠느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:21
21또G2532 그들에게G846 이르시되G3004 사람이G0 등불을G3088 가져오는 것은G2064 말G3426 아래에G5259 나G2228 평상G2825 아래에G5259 두려G5087 함이G2443 냐G3385 등경G3087 위에G1909 두려G5087 함이G2443 아니냐G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:21
21예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어놓지 않느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:21
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:21
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:21
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:21
21耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:21
21耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21
21καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:21
21また彼らに言われた、「ますの下や寝台の下に置くために、あかりを持ってくることがあろうか。燭台の上に置くためではないか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:21
21ثم قال لهم هل يؤتى بسراج ليوضع تحت المكيال او تحت السرير. أليس ليوضع على المنارة.
(Hindi Bible) मरकुस 4:21
21vkSj ml us mu ls dgk( D;k fn;s dks blfy;s ykrs gSa fd iSekus ;k [kkV ds uhps j[kk tk,\ D;k blfy;s ugha] fd nhoV ij j[kk tk,\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:21
21E disse-lhes: Porventura vem a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:21
21Et dicebat illis: Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur?
(Good News Translation) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(International Standard Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(Today's New International Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등(燈)불을 가져오는 것은 말 아래나 평상(平床) 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "燈불을 가져오는 것은 말 아래나 寢牀 밑에 두려는 것이 아니라 燈盞臺 위에 두려는 것이 아니냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:21
21또 그들에게 이르시되 사람이 燈불을 가져오는 것은 말 아래에나 平牀 아래에 두려 함이냐 燈E 위에 두려 함이 아니냐G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(가톨릭 성경) 마가복음 4:21
21예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다. “ 누가 등불을 가져다가 함지 속이나 침상 밑에 놓겠느냐? 등경 위에 놓지 않느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 국한문) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등(燈)불을 가져오는 것은 말 아래나 평상(平床) 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:21
21또 그분께서 그들에게 이르시되, 통 밑에나 침상 밑에 두려고 등잔불을 가져오느냐? 등잔대 위에 두려고 가져오지 아니하느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:21
21[등불의 비유;마5:15,눅8:16-18] 예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박이나 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어 놓지 않느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(현대어성경) 마가복음 4:21
21[등불의 비유;마5:15,눅8:16-18] 예수께서 또 그들에게 말씀하셨다. `등불을 켜서 됫박으로 덮어 두거나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등잔대 위에 두지 않겠느냐?G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(New International Version (1984)) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(King James Version) Mark 4:21
G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 한글판) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
(개역 개정판) 마가복음 4:21
21또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532G3004G846G3385G3088G2064G2443G5087G5259G3426G2228G5259G2825G3756G2443G2007G1909G3087
Parable of the Lamp
21Then Jesus asked them, "Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.G2532(The Message) Mark 4:21
Giving, Not Getting
21Jesus went on: "Does anyone bring a lamp home and put it under a washtub or beneath the bed? Don't you put it up on a table or on the mantel?G2532(English Standard Version) Mark 4:21
A Lamp Under a Basket
21And he said to them, "Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?G2532(New International Version) Mark 4:21
A Lamp on a Stand
21He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?G2532(New King James Version) Mark 4:21
Light Under a Basket
21Also He said to them, "Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?G2532(New Revised Standard Version) Mark 4:21
A Lamp under a Bushel Basket
21He said to them, "Is a lamp brought in to be put under the bushel basket, or under the bed, and not on the lampstand?G2532(New American Standard Bible) Mark 4:21
21And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a peck-measure, is it, or under a bed? Is it not [brought] to be put on the lampstand?G2532
(Amplified Bible) Mark 4:21
21And He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not [to be put] on the lampstand?G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:21
21AndG2532 he saidG3004 unto themG846, IsG3385 a candleG3088 broughtG2064 toG2443 be putG5087 underG5259 a bushelG3426, orG2228 underG5259 a bedG2825? and notG3756 toG2443 be setG2007 onG1909 a candlestickG3087?
(쉬운 성경) 마가복음 4:21
등불은 등잔대 위에
21예수님께서 그들에게 말씀하셨습니다. “등불을 침대 아래나 됫박 밑에 두겠느냐? 등잔대 위에 두지 않겠느냐?G2532(현대인의 성경) 마가복음 4:21
21예수님은 또 이렇게 말씀하셨다. `등불을 켜서 그릇이나 침대 아래 둘 사람이 있겠느냐? 오히려 그것을 등잔대 위에 올려 놓지 않겠느냐?G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:21
21또G2532 저희에게G846 이르시되G3004 사람이G0 등불을G3088 가져오는 것은G2064 말G3426 아래G5259 나G2228 평상G2825 아래나G5259 두려G5087 함이G2443 냐G3385 등경G3087 위에G1909 두려G5087 함이G2443 아니냐G3756
(한글 킹제임스) 마가복음 4:21
21주께서 그들에게 말씀하시기를 "촛불을 켜서 곡식되는 말 아래나 침상 아래에 두겠느냐? 촛대 위에 놓아야 되지 아니하겠느냐?G2532
(바른성경) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "등불을 가져오는 것은 말 아래나 침상 밑에 두려는 것이 아니라 등잔대 위에 두려는 것이 아니냐?G2532
(새번역) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "사람이 등불을 가져다가 말 아래에나, 침상 아래에 두겠느냐? 등경 위에다가 두지 않겠느냐?G2532
(우리말 성경) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. “사람이 등불을 가져와 그릇 아래 두거나 침대 밑에 숨겨 놓겠느냐? 등잔대 위에 놓지 않겠느냐?G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:21
21또G2532 그들에게G846 이르시되G3004 사람이G0 등불을G3088 가져오는 것은G2064 말G3426 아래에G5259 나G2228 평상G2825 아래에G5259 두려G5087 함이G2443 냐G3385 등경G3087 위에G1909 두려G5087 함이G2443 아니냐G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:21
21예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어놓지 않느냐?G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:21
Parábola de la lámpara
21Entonces Jesús les preguntó: ¿Acaso alguien encendería una lámpara y luego la pondría debajo de una canasta o de una cama? ¡Claro que no! Una lámpara se coloca en un lugar alto, donde su luz alumbre.(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:21
Parábola de la lámpara
21También les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:21
灯的比喻
21稣继续说:“人会把灯拿来放在篮子底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:21
21耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:21
21耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21
21καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:21
21また彼らに言われた、「ますの下や寝台の下に置くために、あかりを持ってくることがあろうか。燭台の上に置くためではないか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:21
21ثم قال لهم هل يؤتى بسراج ليوضع تحت المكيال او تحت السرير. أليس ليوضع على المنارة.
(Hindi Bible) मरकुस 4:21
21vkSj ml us mu ls dgk( D;k fn;s dks blfy;s ykrs gSa fd iSekus ;k [kkV ds uhps j[kk tk,\ D;k blfy;s ugha] fd nhoV ij j[kk tk,\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:21
21E disse-lhes: Porventura vem a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:21
21Et dicebat illis: Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur?
(Good News Translation) Mark 4:21
A Lamp under a Bowl
21Jesus continued, "Does anyone ever bring in a lamp and put it under a bowl or under the bed? Isn't it put on the lampstand?G2532(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:21
Using Your Light
21He also said to them, "Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn't it to be put on a lampstand?G2532(International Standard Version) Mark 4:21
A Light under a Basket
21Then Jesus said to them, "A lamp isn't brought indoors to be put under a basket or under a bed, is it? It's to be put on a lamp stand, isn't it—G2532(Today's New International Version) Mark 4:21
A Lamp on a Stand
21He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?G2532(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등(燈)불을 가져오는 것은 말 아래나 평상(平床) 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:21
21예수께서 그들에게 말씀하셨다. "燈불을 가져오는 것은 말 아래나 寢牀 밑에 두려는 것이 아니라 燈盞臺 위에 두려는 것이 아니냐?G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:21
21또 그들에게 이르시되 사람이 燈불을 가져오는 것은 말 아래에나 平牀 아래에 두려 함이냐 燈E 위에 두려 함이 아니냐G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 4:21
21예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다. “ 누가 등불을 가져다가 함지 속이나 침상 밑에 놓겠느냐? 등경 위에 놓지 않느냐?G2532
(개역 국한문) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등(燈)불을 가져오는 것은 말 아래나 평상(平床) 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:21
21또 그분께서 그들에게 이르시되, 통 밑에나 침상 밑에 두려고 등잔불을 가져오느냐? 등잔대 위에 두려고 가져오지 아니하느냐?G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:21
21[등불의 비유;마5:15,눅8:16-18] 예수께서는 또 이렇게 말씀하셨다. "등불을 가져다가 됫박이나 아래나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등경 위에 얹어 놓지 않느냐?G2532
(현대어성경) 마가복음 4:21
21[등불의 비유;마5:15,눅8:16-18] 예수께서 또 그들에게 말씀하셨다. `등불을 켜서 됫박으로 덮어 두거나 침상 밑에 두는 사람이 어디 있겠느냐? 누구나 등잔대 위에 두지 않겠느냐?G2532
(New International Version (1984)) Mark 4:21
A Lamp on a Stand
21He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?G2532(King James Version) Mark 4:21
Light Under a Basket
21And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?G2532(개역 한글판) 마가복음 4:21
21또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532
(개역 개정판) 마가복음 4:21
21또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐G2532