(New Living Translation) Mark 5:41
41Holding her hand, he said to her, "Talitha koum," which means "Little girl, get up!"G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(The Message) Mark 5:41
41He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up."G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(English Standard Version) Mark 5:41
41Taking her by the hand he said to her, "Talitha cumi," which means, "Little girl, I say to you, arise."G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(New International Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(New King James Version) Mark 5:41
41Then He took the child by the hand, and said to her, 'Talitha, cumi,"which is translated, 'Little girl, I say to you, arise."G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(New Revised Standard Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha cum," which means, "Little girl, get up!"G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(New American Standard Bible) Mark 5:41
41And taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, arise!").G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Amplified Bible) Mark 5:41
41Gripping her [firmly] by the hand, He said to her, Talitha cumi--which translated is, Little girl, I say to you, arise [from the sleep of death]!G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 5:41
41AndG2532 he tookG2902 the damselG3813 by the handG5495, and saidG3004 unto herG846, TalithaG5008 cumiG2891; whichG3739 isG2076, being interpretedG3177, DamselG2877, I sayG3004 unto theeG4671, ariseG1453.
(쉬운 성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 붙잡고 “달리다굼!”이라고 말씀하셨는데, 이는 번역하면 “어린 소녀야, 일어나라!”는 뜻입니다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(현대인의 성경) 마가복음 5:41
41예수님은 소녀의 손을 잡고 `달리다굼!' 하셨는데 이 말은 `소녀야, 내가 너에게 말한다. 일어나라!' 는 뜻이었다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:41
41그G3588 아이의G3813 손을G5495 잡고G2902 가라사대G3004 달리다G5008 굼G2891 하시니G0 번역G3177 하면G1510 곧G0 소녀야G2877 내가G0 네게G4671 말하노니G3004 일어나라G1453 하심이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 5:41
41그 소녀의 손을 잡으시고 "탈리다쿠미"라고 말씀하시니, 이를 해석하면 "소녀야, 내가 너에게 말하노니 일어나라."고 하심이라.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(바른성경) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 붙잡고 말씀하시기를 "달리다 쿰." 하시니, 이는 번역하면 "소녀야, 내가 네게 말하니, 일어나라." 하는 뜻이다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(새번역) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. "달리다굼!" (이는 번역하면 "소녀야, 내가 네게 말한다. 일어나거라" 하는 말이다.)G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(우리말 성경) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 잡고는 아이에게 “달리다굼!” 하셨습니다. 이 말은 “소녀야, 내가 네게 말한다. 일어나거라!”는 뜻입니다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:41
41그G3588 아이의G3813 손을G5495 잡고G2902 이르시되G3004 달리다G5008 굼G2891 하시니G0 번역G3177 하면G1510 곧G0 내가G0 네게G4671 말하노니G3004 소녀야G2877 일어나라G1453 하심이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 "탈리다 쿰." 하고 말씀하셨다. 이 말은 '소녀야, 어서 일어나거라.'라는 뜻이다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 5:41
41La tomó de la mano y le dijo: Talita cum (que significa ¡niña, levántate!).
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 5:41
41Y tomando la mano de la niña, le dijo: Talita cumi; que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 5:41
41祂拉着孩子的手说:“大利大,古米!”意思是:“小女孩,我吩咐你起来!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 5:41
41就拉着孩子的手,对他说:「大利大,古米!」(繙出来就是说:「闺女,我吩咐你起来!」)G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 5:41
41就拉著孩子的手,對他說:「大利大,古米!」(繙出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41
41καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ, ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 5:41
41そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 5:41
41وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي.
(Hindi Bible) मरकुस 5:41
41vkSj yM+dh dk gkFk idM+dj ml ls dgk] *ryhrk dweh^( ftl dk vFkZ ;g gS fd *gs yM+dh] eSa rq> ls dgrk gwa] mB^A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 5:41
41E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, a ti te digo, levanta-te.
(Vulgate (Latin)) Marcum 5:41
41Et tenens manum puellæ, ait illi: Talitha cumi, quod est interpretatum: Puella (tibi dico), surge.
(Good News Translation) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, {\I "Talitha, koum," which means, "Little girl, I tell you to get up!"G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Holman Christian Standard Bible) Mark 5:41
41Then He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!").G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(International Standard Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Young lady, I tell you, get up!"G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(Today's New International Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, (which means "Little girl, I say to you, get up!").G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역(飜譯)하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 붙잡고 말씀하시기를 "달리다 쿰." 하시니, 이는 번역하면 "少女야, 내가 네게 말하니, 일어나라." 하는 뜻이다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 飜譯하면 곧 내가 네게 말하노니 少女야 일어나라 하심이라G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(가톨릭 성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. “ 탈리타 쿰!” 이는 번역하면 ‘ 소녀야, 내가 너에게 말한다. 일어나라!’는 뜻이다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 국한문) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역(飜譯)하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(킹제임스 흠정역) 마가복음 5:41
41소녀의 손을 잡고 그녀에게 이르시되, 달리다굼, 하시니 이것을 번역하면, 소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라, 는 뜻이라.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 "탈리다쿰"하고 말씀하셨다. 이 말은 "소녀야, 어서 일어나거라"라는 뜻이다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(현대어성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 `달리다굼!'이라고 말씀하셨다. 이 말은 `소녀야, 일어나라' 하는 뜻이다. 그러자 소녀가 곧 일어나서 걸어다녔다. 그 소녀의 나이는 열두 살이었다. 소녀의 부모는 너무 놀라서 꿈인지 생시인지 분간을 못할 지경이었다.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(New International Version (1984)) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(King James Version) Mark 5:41
41And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 한글판) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
(개역 개정판) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라G2532G2902G3813G5495G3004G846G5008G2891G3739G2076G3177G2877G3004G4671G1453
41Holding her hand, he said to her, "Talitha koum," which means "Little girl, get up!"G2532
(The Message) Mark 5:41
41He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up."G2532
(English Standard Version) Mark 5:41
41Taking her by the hand he said to her, "Talitha cumi," which means, "Little girl, I say to you, arise."G2532
(New International Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").G2532
(New King James Version) Mark 5:41
41Then He took the child by the hand, and said to her, 'Talitha, cumi,"which is translated, 'Little girl, I say to you, arise."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha cum," which means, "Little girl, get up!"G2532
(New American Standard Bible) Mark 5:41
41And taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, arise!").G2532
(Amplified Bible) Mark 5:41
41Gripping her [firmly] by the hand, He said to her, Talitha cumi--which translated is, Little girl, I say to you, arise [from the sleep of death]!G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 5:41
41AndG2532 he tookG2902 the damselG3813 by the handG5495, and saidG3004 unto herG846, TalithaG5008 cumiG2891; whichG3739 isG2076, being interpretedG3177, DamselG2877, I sayG3004 unto theeG4671, ariseG1453.
(쉬운 성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 붙잡고 “달리다굼!”이라고 말씀하셨는데, 이는 번역하면 “어린 소녀야, 일어나라!”는 뜻입니다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 5:41
41예수님은 소녀의 손을 잡고 `달리다굼!' 하셨는데 이 말은 `소녀야, 내가 너에게 말한다. 일어나라!' 는 뜻이었다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:41
41그G3588 아이의G3813 손을G5495 잡고G2902 가라사대G3004 달리다G5008 굼G2891 하시니G0 번역G3177 하면G1510 곧G0 소녀야G2877 내가G0 네게G4671 말하노니G3004 일어나라G1453 하심이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 5:41
41그 소녀의 손을 잡으시고 "탈리다쿠미"라고 말씀하시니, 이를 해석하면 "소녀야, 내가 너에게 말하노니 일어나라."고 하심이라.G2532
(바른성경) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 붙잡고 말씀하시기를 "달리다 쿰." 하시니, 이는 번역하면 "소녀야, 내가 네게 말하니, 일어나라." 하는 뜻이다.G2532
(새번역) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. "달리다굼!" (이는 번역하면 "소녀야, 내가 네게 말한다. 일어나거라" 하는 말이다.)G2532
(우리말 성경) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 잡고는 아이에게 “달리다굼!” 하셨습니다. 이 말은 “소녀야, 내가 네게 말한다. 일어나거라!”는 뜻입니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:41
41그G3588 아이의G3813 손을G5495 잡고G2902 이르시되G3004 달리다G5008 굼G2891 하시니G0 번역G3177 하면G1510 곧G0 내가G0 네게G4671 말하노니G3004 소녀야G2877 일어나라G1453 하심이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 "탈리다 쿰." 하고 말씀하셨다. 이 말은 '소녀야, 어서 일어나거라.'라는 뜻이다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 5:41
41La tomó de la mano y le dijo: Talita cum (que significa ¡niña, levántate!).
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 5:41
41Y tomando la mano de la niña, le dijo: Talita cumi; que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 5:41
41祂拉着孩子的手说:“大利大,古米!”意思是:“小女孩,我吩咐你起来!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 5:41
41就拉着孩子的手,对他说:「大利大,古米!」(繙出来就是说:「闺女,我吩咐你起来!」)G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 5:41
41就拉著孩子的手,對他說:「大利大,古米!」(繙出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:41
41καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ, ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 5:41
41そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 5:41
41وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي.
(Hindi Bible) मरकुस 5:41
41vkSj yM+dh dk gkFk idM+dj ml ls dgk] *ryhrk dweh^( ftl dk vFkZ ;g gS fd *gs yM+dh] eSa rq> ls dgrk gwa] mB^A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 5:41
41E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, a ti te digo, levanta-te.
(Vulgate (Latin)) Marcum 5:41
41Et tenens manum puellæ, ait illi: Talitha cumi, quod est interpretatum: Puella (tibi dico), surge.
(Good News Translation) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, {\I "Talitha, koum," which means, "Little girl, I tell you to get up!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 5:41
41Then He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!").G2532
(International Standard Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Young lady, I tell you, get up!"G2532
(Today's New International Version) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, (which means "Little girl, I say to you, get up!").G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역(飜譯)하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 5:41
41예수께서 그 아이의 손을 붙잡고 말씀하시기를 "달리다 쿰." 하시니, 이는 번역하면 "少女야, 내가 네게 말하니, 일어나라." 하는 뜻이다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 飜譯하면 곧 내가 네게 말하노니 少女야 일어나라 하심이라G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다. “ 탈리타 쿰!” 이는 번역하면 ‘ 소녀야, 내가 너에게 말한다. 일어나라!’는 뜻이다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역(飜譯)하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 5:41
41소녀의 손을 잡고 그녀에게 이르시되, 달리다굼, 하시니 이것을 번역하면, 소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라, 는 뜻이라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 "탈리다쿰"하고 말씀하셨다. 이 말은 "소녀야, 어서 일어나거라"라는 뜻이다.G2532
(현대어성경) 마가복음 5:41
41그리고 아이의 손을 잡고 `달리다굼!'이라고 말씀하셨다. 이 말은 `소녀야, 일어나라' 하는 뜻이다. 그러자 소녀가 곧 일어나서 걸어다녔다. 그 소녀의 나이는 열두 살이었다. 소녀의 부모는 너무 놀라서 꿈인지 생시인지 분간을 못할 지경이었다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 5:41
41He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").G2532
(King James Version) Mark 5:41
41And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.G2532
(개역 한글판) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라G2532
(개역 개정판) 마가복음 5:41
41그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라G2532