Mark 8:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 8:12
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 8:12
12When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074




(The Message) Mark 8:12
12Provoked, he said, "Why does this generation clamor for miraculous guarantees? If I have anything to say about it, you'll not get so much as a hint of a guarantee."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(English Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New King James Version) Mark 8:12
12But He sighed deeply in His spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New Revised Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New American Standard Bible) Mark 8:12
12And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Amplified Bible) Mark 8:12
12And He groaned {and} sighed deeply in His spirit and said, Why does this generation demand a sign? Positively I say to you, no sign shall be given this generation.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:12
12AndG2532 he sighed deeplyG389 in hisG846 spiritG4151, and saithG3004, WhyG5101 dothG1934 thisG3778 generationG1074 seek afterG1934 a signG4592? verilyG281 I sayG3004 unto youG5213, There shall noG1487 signG4592 be givenG1325 unto thisG5026 generationG1074.
(쉬운 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 깊이 숨을 쉬시고 말씀하셨습니다. “이 세대가 어째서 증거를 찾느냐? 내가 너희에게 진정으로 말한다. 어떠한 기적도 이 세대에 보여 주지 않겠다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(현대인의 성경) 마가복음 8:12
12그래서 예수님은 마음 속 깊이 탄식하시며 `왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다.' 하고 말씀하셨다.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속에G4151 깊이 탄식하시며G389 가라사대G3004 어찌하여G5101G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004G5026 세대에게G1074 표적을G4592 주시지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(한글 킹제임스) 마가복음 8:12
12그러므로 주께서 자신의 영으로 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 세대에게 줄 표적은 아무것도 없느니라."고 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(바른성경) 마가복음 8:12
12예수께서 심령에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 내가 진정으로 너희에게 말하니, 이 세대에게는 표적을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(새번역) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하시고서 말씀하셨다. "어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가! 내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 세대는 아무 표징도 받지 못할 것이다."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(우리말 성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 깊이 탄식하시며 말씀하셨습니다. “이 세대가 왜 표적을 구하느냐? 내가 너희에게 진실로 말한다. 이 세대는 어떤 표적도 받지 못할 것이다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속으로G4151 깊이 탄식하시며G389 이르시되G3004 어찌하여G5101G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004G5026 세대에G1074 표적을G4592 주지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음속으로 깊이 탄식하시며 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:12
12Cuando Jesús oyó esto, suspiró profundamente en su espíritu y dijo: ¿Por qué esta gente sigue exigiendo una señal milagrosa? Les digo la verdad, no daré ninguna señal a esta generación.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:12
12Y gimiendo en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:12
12耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:12
12耶稣心里深深的歎息,说:「这世代为什么求神蹟呢?我实在告诉你们,没有神蹟给这世代看。」G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:12
12耶穌心裡深深的歎息,說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12
12καὶ ἀναστενάξας τῶ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:12
12イエスは、心の中で深く嘆息して言われた、「なぜ、今の時代はしるしを求めるのだろう。よく言い聞かせておくが、しるしは今の時代には決して与えられない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  8:12
12فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
(Hindi Bible) मरकुस 8:12
12ml us viuh vkRek esa vkg ekj dj dgk] bl le; ds yksx D;ksa fpUg <wa<+rs gSa\ eSa rqe ls lp dgrk gwa] fd bl le; ds yksxksa dks dksbZ fpUg ugha fn;k tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:12
12E, suspirando ele profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo que não será dado sinal algum a esta geração.
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:12
12Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
(Good News Translation) Mark 8:12
12But Jesus gave a deep groan and said, "Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!"G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:12
12But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(International Standard Version) Mark 8:12
12He sighed deeply in his spirit and remarked, "Why do those living today demand a sign? I tell you with certainty, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Today's New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New International Version (1984)) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 心靈에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 世代가 表蹟을 구하느냐? 내가 眞正으로 너희에게 말하니, 이 世代에게는 表蹟을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 嘆息하시며 이르시되 어찌하여 이 世代가 表蹟을 求하느냐 내가 眞實로 너희에게 이르노니 이 世代에 表蹟을 주지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(가톨릭 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. “ 어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가? 내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 국한문) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:12
12그분께서 영으로 깊이 탄식하시며 이르시되, 어찌하여 이 세대가 표적을 구하는가? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대에게는 아무 표적도 주지 아니하리라, 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하면서 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여 달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여 줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(현대어성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 이 말을 듣고 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. `아무 것도 보여주지 않겠다. 너희가 얼마나 많은 표징을 더 보아야 믿겠느냐?'G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(King James Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 탄식하시며 이르시되 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에 표적을 주지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top