Mark 8:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 8:23
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 8:23
23Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man's eyes, he laid his hands on him and asked, "Can you see anything now?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536




(The Message) Mark 8:23
23Taking him by the hand, he led him out of the village. He put spit in the man's eyes, laid hands on him, and asked, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(English Standard Version) Mark 8:23
23And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(New International Version) Mark 8:23
23He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(New King James Version) Mark 8:23
23So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(New Revised Standard Version) Mark 8:23
23He took the blind man by the hand and led him out of the village; and when he had put saliva on his eyes and laid his hands on him, he asked him, "Can you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(New American Standard Bible) Mark 8:23
23And taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes, and laying His hands upon him, He asked him, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Amplified Bible) Mark 8:23
23And He caught the blind man by the hand and led him out of the village; and when He had spit on his eyes and put His hands upon him, He asked him, Do you [possibly] see anything?G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:23
23AndG2532 he tookG1949 the blind manG5185 by the handG5495, and ledG1806 himG846 out ofG1854 the townG2968; andG2532 when he had spitG4429 onG1519 hisG846 eyesG3659, and putG2007 his handsG5495 upon himG846, he askedG1905 himG846 ifG1536 he sawG991 oughtG1536.
(쉬운 성경) 마가복음 8:23
23예수님께서 그 사람의 손을 붙잡고, 마을 밖으로 데리고 가셨습니다. 그리고 그 사람의 눈에 침을 뱉으셨습니다. 그리고 손을 그 사람에게 얹고 물으셨습니다. “무엇이 보이느냐?”G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(현대인의 성경) 마가복음 8:23
23예수님은 그의 손을 잡고 마을 밖으로 데리고 나가서 그의 두 눈에 침을 뱉고 손을 얹으며 `뭐가 좀 보이느냐?' 하고 물었다.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:23
23예수께서G0 소경의G5185 손을G5495 붙드시고G1949 마을G2968 밖으로G1854 데리고 나가사G1627G3659G1519 침을 뱉으시며G4429 그에게G846G2007G5495 하시고G0 무엇이G1536 보이느냐G991 물으시니G1905
(한글 킹제임스) 마가복음 8:23
23이에 주께서 그 소경의 손을 붙잡고 그 마을에서 데리고 나와 그의 두 눈에 침을 바르시고 그에게 안수하시며 "무엇이 보이느냐?"고 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(바른성경) 마가복음 8:23
23예수께서 그 맹인의 손을 붙잡고 그를 마을 밖으로 데리고 나가셔서 그의 두 눈에 침을 뱉으시고 그에게 안수하시며 "네가 무엇을 보느냐?" 하고 물으시니,G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(새번역) 마가복음 8:23
23예수께서 그 눈먼 사람의 손을 붙드시고, 마을 바깥으로 데리고 나가셔서, 그 두 눈에 침을 뱉고, 그에게 손을 얹으시고서 물으셨다. "무엇이 보이느냐?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(우리말 성경) 마가복음 8:23
23예수께서 그 사람의 손을 잡고 마을 밖으로 데리고 나가셨습니다. 예수께서 그 사람의 눈에 침을 뱉으시고 그에게 손을 얹으시며 물으셨습니다. “뭐가 좀 보이느냐?”G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:23
23예수께서G0 맹인의G5185 손을G5495 붙잡으시고G1949 마을G2968 밖으로G1854 데리고 나가사G1627G3659G1519 침을 뱉으시며G4429 그에게G846G2007G5495 하시고G0 무엇이G1536 보이느냐G991 물으시니G1905
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:23
23예수께서는 소경의 손을 잡고 마을 밖으로 데리고 나가서 그의 두 눈에 침을 바르고 손을 얹으신 다음 "무엇이 좀 보이느냐?" 하고 물으셨다.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:23
23Jesús tomó al ciego de la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre, puso sus manos sobre él y le preguntó: —¿Puedes ver algo ahora?
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:23
23Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, le puso las manos encima, y le preguntó si veía algo.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:23
23耶稣拉着瞎子的手带他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,并把手按在他身上,问他:“你看见什么了?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:23
23耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:「你看见什么了?」G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:23
23耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:「你看見什麼了?」G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:23
23καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῶ, ἐπηρώτα αὐτόν, εἴ τι βλέπεις;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:23
23イエスはこの盲人の手をとって、村の外に連れ出し、その両方の目につばきをつけ、両手を彼に当てて、「何か見えるか」と尋ねられた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  8:23
23فاخذ بيد الاعمى واخرجه الى خارج القرية وتفل في عينيه ووضع يديه عليه وسأله هل ابصر شيئا.
(Hindi Bible) मरकुस 8:23
23og ml vU/ks dk gkFk idM+dj mls xkao ds ckgj ys x;k] vkSj ml dh vka[kksa esa Fkwddj ml ij gkFk j[ks] vkSj ml ls iwNk( D;k rw dqN ns[krk gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:23
23E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa?
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:23
23Et apprehensa manu cæci, eduxit eum extra vicum: et exspuens in oculos ejus impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.
(Good News Translation) Mark 8:23
23Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. After spitting on the man's eyes, Jesus placed his hands on him and asked him, "Can you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:23
23He took the blind man by the hand and brought him out of the village. Spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(International Standard Version) Mark 8:23
23Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spit into his eyes, placed his hands on him, and asked him, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(Today's New International Version) Mark 8:23
23He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:23
23예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수(按手)하시고 무엇이 보이느냐 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:23
23예수께서 그 盲人의 손을 붙잡고 그를 마을 밖으로 데리고 나가셔서 그의 두 눈에 침을 뱉으시고 그에게 按手하시며 "네가 무엇을 보느냐?" 하고 물으시니,G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:23
23예수께서 盲人의 손을 붙잡으시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 按手하시고 무엇이 보이느냐 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(가톨릭 성경) 마가복음 8:23
23그분께서는 그 눈먼 이의 손을 잡아 마을 밖으로 데리고 나가셔서, 그의 두 눈에 침을 바르시고 그에게 손을 얹으신 다음, “ 무엇이 보이느냐?” 하고 물으셨다.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 국한문) 마가복음 8:23
23예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수(按手)하시고 무엇이 보이느냐 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:23
23그분께서 그 눈먼 사람의 손을 잡고 그를 마을 밖으로 데리고 나가사 그의 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 그가 무엇을 보는지 그에게 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:23
23예수께서는 소경의 손을 잡고 마을 밖으로 데리고 나가서 그의 두 눈에 침을 바르고 손을 얹으신 다음 "무엇이 좀 보이느냐?"하고 물으셨다.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(현대어성경) 마가복음 8:23
23예수께서는 그 맹인의 손을 이끌고 마을 밖으로 나가 그의 두 눈에 침을 바르고 손을 얹으셨다. 그러고는 `무엇이 보이느냐?' 하고 물으시자G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(New International Version (1984)) Mark 8:23
23He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(King James Version) Mark 8:23
23And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 한글판) 마가복음 8:23
23예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536
(개역 개정판) 마가복음 8:23
23예수께서 맹인의 손을 붙잡으시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니G2532G1949G5185G5495G1806G846G1854G2968G2532G4429G1519G846G3659G2007G5495G846G1905G846G1536G991G1536

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top