Isaiah 20:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 20:6
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 20:6 They will say, ‘If this can happen to Egypt, what chance do we have? We were counting on Egypt to protect us from the king of Assyria.’”
Isaiah 20:6 (NLT)




(The Message) Isaiah 20:6 Everyone who lives along this coast will say, 'Look at them! Naked and barefooted, shuffling off to exile! And we thought they were our best hope, that they'd rescue us from the king of Assyria. Now what's going to happen to us? How are we going to get out of this?'"
Isaiah 20:6 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 20:6 And the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And we, how shall we escape?'"
Isaiah 20:6 (ESV)
(New International Version) Isaiah 20:6 In that day the people who live on this coast will say, 'See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'"
Isaiah 20:6 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 20:6 "And the inhabitant of this territory will say in that day, 'Surely such is our expectation, wherever we flee for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?'"
Isaiah 20:6 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 20:6 In that day the inhabitants of this coastland will say, 'See, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help and deliverance from the king of Assyria! And we, how shall we escape?'"
Isaiah 20:6 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 20:6 "So the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, such is our hope, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'"
Isaiah 20:6 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 20:6 And the inhabitants of this coastland [the Israelites and their neighbors] will say in that day, See! This is what comes to those in whom we trusted {and} hoped, to whom we fled for help to deliver us from the king of Assyria! But we, how shall we escape [captivity and exile]?
Isaiah 20:6 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 20:6 그 날이 오면, 블레셋 바닷가 근처에 사는 백성이 이렇게 말할 것이다. ‘보아라, 우리가 의지하던 나라, 우리가 달려가 앗시리아 왕의 손에서 구해 달라고 청했던 나라가 이렇게 되었으니, 이제 우리는 어디로 피해야 할까?’”
이사야 20:6 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 20:6 그 날에 블레셋 해안 지역에 사는 자들이 이렇게 말할 것이다. `앗시리아 왕에게서 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자들이 당한 일을 보아라. 이제 어떻게 하면 우리가 살아 남을 수 있단 말인가?'
이사야 20:6 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 20:6 그 날에 이 해변 거민이 말하기를 우리가 믿던 나라 곧 우리가 앗수르 왕에게서 벗어나기를 바라고 달려가서 도움을 구하던 나라가 이같이 되었은즉 우리가 어찌 능히 피하리요 하리라
이사야 20:6 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 20:6 그 날에 이 섬의 거민이 말하기를 '보라, 우리의 소망, 곧 우리가 앗시리아 왕으로부터 건짐을 받으려고 도움을 위해 피한 곳이 그렇게 되었으니, 우리가 어찌 피하랴?' 하리라." 하시니라.
이사야 20:6 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 20:6 그 날에 이 해변의 주민들이 말하기를 "보아라, 우리가 믿던 나라, 곧 아시리아 왕으로부터 벗어나기를 바라고 달려가 도움을 구하던 나라가 이렇게 되었으니, 우리가 어떻게 피하겠느냐?" 라고 할 것이다.
이사야 20:6 (바른성경)
(새번역) 이사야 20:6 그 날이 오면, 이 해변에 사는 백성이 이렇게 말할 것이다. "우리가 의지하던 나라, 앗시리아 왕에게서 구해 달라고, 우리를 살려 달라고, 도움을 청한 나라가 이렇게 되었으니, 이제 우리가 어디로 피해야 한단 말이냐?"
이사야 20:6 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 20:6 그날에 이 해안가에 사는 주민들은 이렇게 말할 것이다. ‘보라. 우리가 의지했던 사람들, 우리가 앗시리아 왕에게서 도망쳐서 구해 달라고 도움을 요청한 그 사람들이 이렇게 됐다면, 이제 우리는 어떻게 피해야 할까?’”
이사야 20:6 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 20:6 그 날에 이 해변 주민이 말하기를 우리가 믿던 나라 곧 우리가 앗수르 왕에게서 벗어나기를 바라고 달려가서 도움을 구하던 나라가 이같이 되었은즉 우리가 어찌 능히 피하리요 하리라
이사야 20:6 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 20:6 그 날에 바다를 끼고 사는 사람들이 외치리라. '아, 우리가 믿고 쳐다보던 나라, 아시리아 왕의 손에서 빼내 달라고 우리가 도움을 청하던 나라가 이 모양이 되었으니 우리가 피할 곳은 어디란 말인가?'"
이사야 20:6 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 20:6 Dirán: «Si esto le puede suceder a Egipto, ¿qué de nosotros? Contábamos con que Egipto nos protegiera del rey de Asiria».
Isaias 20:6 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 20:6 Y dirá en aquel día el morador de esta costa: Mirad qué tal fue nuestra esperanza, a donde nos acogimos por socorro para ser libres de la presencia del rey de Asiria; ¿y cómo escaparemos nosotros?
Isaias 20:6 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 20:6 那时,沿海一带的居民必说,‘看啊!我们投靠他们,指望他们救我们脱离亚述,他们竟落到这个地步!我们怎能逃脱呢?’”
以赛亚书 20:6 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 20:6 「那时,这沿海一带的居民必说:『看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?』」
以赛亚书 20:6 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 20:6 「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」
以赛亚书 20:6 (CUV)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 20:6 καὶ ἐροῦσιν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ ἰδοὺ ἡμεῖς ἦμεν πεποιθότες τοῦ φυγεῖν εἰς αὐτοὺς εἰς βοήθειαν οἳ οὐκ ἐδύναντο σωθῆναι ἀπὸ βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ πῶς ἡμεῖς σωθησόμεθα
Ησαΐας 20:6 (Septuagint)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 20:6 וְ֠אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיֹּ֣ום הַהוּא֒ הִנֵּה־כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר־נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃
Ησαΐας 20:6 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 20:6 その日には、この海べに住む民は言う、『見よ、われわれが頼みとした国、すなわちわれわれがのがれて行って助けを求め、アッスリヤ王から救い出されようとした国はすでにこのとおりである。われわれはどうしてのがれることができようか』と。」
イザヤ記 20:6 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  20:6 ويقول ساكن هذا الساحل في ذلك اليوم هوذا هكذا ملجأنا الذي هربنا اليه للمعونة لننجوا من ملك اشور فكيف نسلم نحن
اشعياء  20:6 (Arabic)
(Hindi Bible) यशायाह 20:6 vkSj leqnz ds bl ikj ds clusokys ml le; ;g dgsaxs] ns[kks] ftu ij ge vk'kk j[krs Fks vksj ftuds ikl ge v''kwj ds jktk ls cpus ds fy;s Hkkxus dks Fks mudh ,slh n'kk gks xbZ gSA rks fQj ge yksx dSls cpsaxs\
यशायाह 20:6 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 20:6 Então os moradores desta região litorânea dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
Isaías 20:6 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 20:6 Et dicet habitator insulæ hujus in die illa:
Ecce hæc erat spes nostra,
ad quos confugimus in auxilium, ut liberarent nos
a facie regis Assyriorum:
et quomodo effugere poterimus nos?]

Isaiæ 20:6 (Vulgate)
(Good News Translation) Isaiah 20:6 When that time comes, the people who live along the coast of Philistia will say, 'Look at what has happened to the people we relied on to protect us from the emperor of Assyria! How will we ever survive?' "
Isaiah 20:6 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 20:6 And the inhabitants of this coastland will say on that day: Look, this is what has happened to those we relied on and fled to for help to rescue [us] from the king of Assyria! Now, how will we escape?"
Isaiah 20:6 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
Isaiah 20:6 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 20:6 In that day the people who live on this coast will say, 'See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?' "
Isaiah 20:6 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 20:6 그 날에 이 해변(海邊) 거민(居民)이 말하기를 우리가 믿던 나라 곧 우리가 앗수르 왕(王)에게서 벗어나기를 바라고 달려가서 도움을 구(求)하던 나라가 이같이 되었은즉 우리가 어찌 능(能)히 피(避)하리요 하리라
이사야 20:6 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 20:6 그 날에 이 海邊의 住民들이 말하기를 "보아라, 우리가 믿던 나라, 곧 아시리아 王으로부터 벗어나기를 바라고 달려가 도움을 구하던 나라가 이렇게 되었으니, 우리가 어떻게 避하겠느냐?" 라고 할 것이다.
이사야 20:6 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 20:6 그 날에 이 海邊 住民이 말하기를 우리가 믿던 나라 곧 우리가 앗수르 王에게서 벗어나기를 바라고 달려가서 도움을 求하던 나라가 이같이 되었은즉 우리가 어찌 能히 避하리요 하리라
이사야 20:6 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 20:6 그리고 그날에 이 바닷가 주민들은 말할 것이다. ' 보라, 우리의 희망이었던 나라가 이 꼴이 되었구나. 아시리아 임금에게서 구해 달라고 도움을 청하러 그곳으로 도망쳤었는데, 이제 우리는 어떻게 난을 피한단 말인가?'"
이사야 20:6 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 20:6 그 날에 이 해변(海邊) 거민(居民)이 말하기를 우리가 믿던 나라 곧 우리가 앗수르 왕(王)에게서 벗어나기를 바라고 달려가서 도움을 구(求)하던 나라가 이같이 되었은즉 우리가 어찌 능(能)히 피(避)하리요 하리라
이사야 20:6 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 20:6 그 날에 이 섬의 거주민들이 말하기를, 보라, 우리가 기대하는 나라 곧 우리가 아시리아 왕으로부터 구출 받으려고 피하여 도움을 구하는 나라가 이와 같이 되었은즉 우리가 어찌 능히 피하리요? 하리라.
이사야 20:6 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 20:6 그 날에, 바다를 끼고 사는 사람들이 외치리라. "아, 우리가 믿고 쳐다보던 나라, 아시리아 왕의 손에서 빼내 달라고 우리가 도움을 청하던 나라가 이 모양이 되었으니 우리가 피할 곳은 어디란 말인가?"
이사야 20:6 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 20:6 그렇게 되면 지중해 연안에 사는 블레셋 족속과 유다 사람들이 이렇게 탄식할 것이다. `우리는 애굽과 구스에 희망을 걸었다. 어려울 때마다 우리는 항상 그들에게 달려가서 도움과 보호를 요청하였다. 우리는 앗수르 왕이 짓누를 때 보호해 달라고 그들에게 호소하였다. 그러나 이제는 그들이 어떤 신세가 되었는가? 이제에 우리가 어디로 가서 도움을 호소할 수 있다는 말인가?'
이사야 20:6 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 20:6 In that day the people who live on this coast will say, 'See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'"
Isaiah 20:6 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top