(New Living Translation) Isaiah 30:7
7Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab—the Harmless Dragon
.
(The Message) Isaiah 30:7
7Egypt is all show, no substance. My name for her is Toothless Dragon.
(English Standard Version) Isaiah 30:7
7Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
(New International Version) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(New King James Version) Isaiah 30:7
7For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
(New Revised Standard Version) Isaiah 30:7
7For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
(New American Standard Bible) Isaiah 30:7
7Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."
(Amplified Bible) Isaiah 30:7
7For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 30:7
7For the EgyptiansH4714 shall helpH5826 in vainH1892, and to no purposeH7385: therefore have I criedH7121 concerning thisH2063, TheirH1992 strengthH7293 is to sit stillH7674.
(쉬운 성경) 이사야 30:7
7이집트는 헛것이요, 돕는다고 해 봐야 아무런 쓸모도 없다. 그러므로 내가 그 나라를 ‘가만히 앉은 라합’이라고 불렀다.
(현대인의 성경) 이사야 30:7
7그러나 이집트의 도움이 아무 쓸모가 없으므로 내가 이집트에게 `종이 호랑이'라는 별명을 붙였다.'
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:7
7애굽의H4714 도움이H5826 헛되고H1892 무익하니라H7385 그러므로H3651 내가H0 애굽을H2063 가만히 앉은H7674 라합이라H7294 일컬었느니라H7121
(한글 킹제임스) 이사야 30:7
7이는 이집트인들의 도움은 헛되고 무익함이라. 그러므로 내가 이것에 관해 부르짖기를 "그들의 힘은 가만히 앉아 있도다." 라고 하였더라.
(바른성경) 이사야 30:7
7이집트는 헛되고 그 도움은 공허하다. 그러므로 내가 그 나라를 '가만히 앉아 있는 라합' 이라고 불렀다.
(새번역) 이사야 30:7
7"이집트가 너희를 도울 수 있다는 생각은 헛된 망상일 뿐이다. 이집트는 '맥 못쓰는 라합'일 뿐이다."
(우리말 성경) 이사야 30:7
7이집트의 도움은 쓸모없고 공허할 뿐이다. 그러므로 내가 이집트를 “자리에 앉아 있기만 하는 라합”이라고 불렀다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:7
7애굽의H4714 도움은H5826 헛되고H1892 무익하니라H7385 그러므로H3651 내가H0 애굽을H2063 가만히 앉은H7674 라합이라H7294 일컬었느니라H7121
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 30:7
7이집트는 아무런 도움도 주지 못할 나라이다. 그러므로 나는 그를 '종이 구렁이'라 부른다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 30:7
7¡Las promesas de Egipto no sirven para nada! Por lo tanto, lo llamaré Rahab, el dragón inofensivo
.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 30:7
7Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 30:7
7埃及的帮助是徒然的,所以我称她为“没用的海怪”。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 30:7
7埃及的帮助是徒然无益的;所以我称他为「坐而不动的拉哈伯」。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 30:7
7埃及的幫助是徒然無益的;所以我稱他為「坐而不動的拉哈伯」。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 30:7
7Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 30:7
7וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 30:7
7そのエジプトの助けは無益であって、むなしい。それゆえ、わたしはこれを「休んでいるラハブ」と呼んだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 30:7
7فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.
(Hindi Bible) यशायाह 30:7
7D;ksafd feò dh lgk;rk O;FkZ vkSj fudEeh gS] bl dkj.k eSa us mldks cSBh jgusokyh jgc dgk gSAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 30:7
7Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 30:7
7Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur.
Ideo clamavi super hoc: Superbia tantum est, quiesce.
(Good News Translation) Isaiah 30:7
7The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, 'The Harmless Dragon.' "
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 30:7
7Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
(Today's New International Version) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익(無益)하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 30:7
7이집트는 헛되고 그 도움은 공허하다. 그러므로 내가 그 나라를 '가만히 앉아 있는 라합' 이라고 불렀다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 30:7
7애굽의 도움은 헛되고 無益하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(가톨릭 성경) 이사야 30:7
7이집트의 도움은 헛되고 허황될 뿐이니 나는 그것을 ' 움직이지 못하는 라합'이라고 한다.
(개역 국한문) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익(無益)하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 30:7
7그러나 이집트 사람들의 도움은 헛되고 아무 소용이 없으리라. 그러므로 내가 이 일에 대하여 외치기를, 그들의 힘은 가만히 앉아 있는 것이라, 하였느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 30:7
7에집트는 아무런 도움도 주지 못할 나라이다. 그러므로 나는 그를 "종이 구렁이"라 부른다.
(현대어성경) 이사야 30:7
7과연 애굽은 안개와 같이 헛 것이요 그 도움도 쓸모없는 것이다. 그래서 내가 애굽에게 `움직이지 못하는 괴물 라합'이라는 별명을 붙여 주었다.'
(New International Version (1984)) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(King James Version) Isaiah 30:7
7For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
(개역 한글판) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(개역 개정판) 이사야 30:7
7애굽의 도움은 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
7Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab—the Harmless Dragon

(The Message) Isaiah 30:7
7Egypt is all show, no substance. My name for her is Toothless Dragon.
(English Standard Version) Isaiah 30:7
7Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
(New International Version) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(New King James Version) Isaiah 30:7
7For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
(New Revised Standard Version) Isaiah 30:7
7For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
(New American Standard Bible) Isaiah 30:7
7Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."
(Amplified Bible) Isaiah 30:7
7For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 30:7
7For the EgyptiansH4714 shall helpH5826 in vainH1892, and to no purposeH7385: therefore have I criedH7121 concerning thisH2063, TheirH1992 strengthH7293 is to sit stillH7674.
(쉬운 성경) 이사야 30:7
7이집트는 헛것이요, 돕는다고 해 봐야 아무런 쓸모도 없다. 그러므로 내가 그 나라를 ‘가만히 앉은 라합’이라고 불렀다.
(현대인의 성경) 이사야 30:7
7그러나 이집트의 도움이 아무 쓸모가 없으므로 내가 이집트에게 `종이 호랑이'라는 별명을 붙였다.'
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:7
7애굽의H4714 도움이H5826 헛되고H1892 무익하니라H7385 그러므로H3651 내가H0 애굽을H2063 가만히 앉은H7674 라합이라H7294 일컬었느니라H7121
(한글 킹제임스) 이사야 30:7
7이는 이집트인들의 도움은 헛되고 무익함이라. 그러므로 내가 이것에 관해 부르짖기를 "그들의 힘은 가만히 앉아 있도다." 라고 하였더라.
(바른성경) 이사야 30:7
7이집트는 헛되고 그 도움은 공허하다. 그러므로 내가 그 나라를 '가만히 앉아 있는 라합' 이라고 불렀다.
(새번역) 이사야 30:7
7"이집트가 너희를 도울 수 있다는 생각은 헛된 망상일 뿐이다. 이집트는 '맥 못쓰는 라합'일 뿐이다."
(우리말 성경) 이사야 30:7
7이집트의 도움은 쓸모없고 공허할 뿐이다. 그러므로 내가 이집트를 “자리에 앉아 있기만 하는 라합”이라고 불렀다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:7
7애굽의H4714 도움은H5826 헛되고H1892 무익하니라H7385 그러므로H3651 내가H0 애굽을H2063 가만히 앉은H7674 라합이라H7294 일컬었느니라H7121
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 30:7
7이집트는 아무런 도움도 주지 못할 나라이다. 그러므로 나는 그를 '종이 구렁이'라 부른다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 30:7
7¡Las promesas de Egipto no sirven para nada! Por lo tanto, lo llamaré Rahab, el dragón inofensivo

(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 30:7
7Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 30:7
7埃及的帮助是徒然的,所以我称她为“没用的海怪”。

(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 30:7
7埃及的帮助是徒然无益的;所以我称他为「坐而不动的拉哈伯」。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 30:7
7埃及的幫助是徒然無益的;所以我稱他為「坐而不動的拉哈伯」。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 30:7
7Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 30:7
7וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 30:7
7そのエジプトの助けは無益であって、むなしい。それゆえ、わたしはこれを「休んでいるラハブ」と呼んだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 30:7
7فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.
(Hindi Bible) यशायाह 30:7
7D;ksafd feò dh lgk;rk O;FkZ vkSj fudEeh gS] bl dkj.k eSa us mldks cSBh jgusokyh jgc dgk gSAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 30:7
7Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 30:7
7Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur.
Ideo clamavi super hoc: Superbia tantum est, quiesce.
(Good News Translation) Isaiah 30:7
7The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, 'The Harmless Dragon.' "
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 30:7
7Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
(Today's New International Version) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익(無益)하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 30:7
7이집트는 헛되고 그 도움은 공허하다. 그러므로 내가 그 나라를 '가만히 앉아 있는 라합' 이라고 불렀다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 30:7
7애굽의 도움은 헛되고 無益하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(가톨릭 성경) 이사야 30:7
7이집트의 도움은 헛되고 허황될 뿐이니 나는 그것을 ' 움직이지 못하는 라합'이라고 한다.
(개역 국한문) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익(無益)하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 30:7
7그러나 이집트 사람들의 도움은 헛되고 아무 소용이 없으리라. 그러므로 내가 이 일에 대하여 외치기를, 그들의 힘은 가만히 앉아 있는 것이라, 하였느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 30:7
7에집트는 아무런 도움도 주지 못할 나라이다. 그러므로 나는 그를 "종이 구렁이"라 부른다.
(현대어성경) 이사야 30:7
7과연 애굽은 안개와 같이 헛 것이요 그 도움도 쓸모없는 것이다. 그래서 내가 애굽에게 `움직이지 못하는 괴물 라합'이라는 별명을 붙여 주었다.'
(New International Version (1984)) Isaiah 30:7
7to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
(King James Version) Isaiah 30:7
7For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
(개역 한글판) 이사야 30:7
7애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
(개역 개정판) 이사야 30:7
7애굽의 도움은 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라