(New Living Translation) Isaiah 32:2
2Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
(The Message) Isaiah 32:2
2Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert.
(English Standard Version) Isaiah 32:2
2Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
(New International Version) Isaiah 32:2
2Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(New King James Version) Isaiah 32:2
2A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
(New Revised Standard Version) Isaiah 32:2
2Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
(New American Standard Bible) Isaiah 32:2
2And each will be like a refuge from the wind, And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
(Amplified Bible) Isaiah 32:2
2And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land [to those who turn to them].
(쉬운 성경) 이사야 32:2
2통치자마다 바람을 피하는 곳 같겠고, 폭풍우 속의 피난처 같을 것이다. 그는 또한 메마른 땅의 시냇물 같을 것이며, 사막의 큰 바위 그늘 같을 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 32:2
2그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(한글 킹제임스) 이사야 32:2
2사람은 바람을 피하는 곳과 폭풍을 가리는 곳같이 될 것이요, 마른 땅에 흐르는 강같고 피곤한 땅에 있는 큰 바위의 그림자 같을 것이니라.
(바른성경) 이사야 32:2
2그 사람은 마치 바람을 피하는 대피소와 같겠고 폭우를 가리는 곳 같을 것이며, 메마른 땅에 물줄기 같으며 고단하고 지친 땅에 큰 바위 그늘 같을 것이니,
(새번역) 이사야 32:2
2통치자들마다 광풍을 피하는 곳과 같고, 폭우를 막는 곳과 같게 될 것입니다. 메마른 땅에서 흐르는 냇물과 같을 것이며, 사막에 있는 큰 바위 그늘과 같을 것입니다.
(우리말 성경) 이사야 32:2
2모든 통치자들이 바람을 피할 곳처럼, 폭풍을 피할 곳처럼, 광야의 시냇물처럼, 사막의 큰 바위 그늘처럼 될 것이다.
(개역개정판) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 32:2
2그들은 바람을 막아주고 소나기를 긋게 하여주고 메마른 곳을 적셔주고 타는 땅에 바위처럼 그늘이 되어주리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 32:2
2Cada uno será como refugio del viento y resguardo de la tormenta; como corrientes de agua en el desierto y sombra de una gran roca en tierra reseca.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 32:2
2Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 32:2
2每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 32:2
2必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 32:2
2必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 32:2
2καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ᾽ ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν Σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 32:2
2וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָיֹ֔ון כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 32:2
2おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 32:2
2ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
(Hindi Bible) यशायाह 32:2
2gj ,d ekuks vka/kh ls fNius dk LFkku] vkSj ckSNkj ls vkM+ gksxk( ;k futZy ns'k esa ty ds >juss] o rIr Hkwfe esa cM+h pêku dh Nk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 32:2
2Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 32:2
2Et erit vir sicut qui absconditur a vento,
et celat se a tempestate;
sicut rivi aquarum in siti,
et umbra petræ prominentis in terra deserta.
(Good News Translation) Isaiah 32:2
2Each of them will be like a shelter from the wind and a place to hide from storms. They will be like streams flowing in a desert, like the shadow of a giant rock in a barren land.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 32:2
2Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like streams of water in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
(King James Version) Isaiah 32:2
2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
(Today's New International Version) Isaiah 32:2
2Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍(狂風)을 피(避)하는 곳 폭우(暴雨)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비(困憊)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 32:2
2그 사람은 마치 바람을 避하는 待避소와 같겠고 幅우를 가리는 곳 같을 것이며, 메마른 땅에 물줄기 같으며 고단하고 지친 땅에 큰 바위 그늘 같을 것이니,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 32:2
2또 그 사람은 狂風을 避하는 곳, 暴雨를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 困憊한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(가톨릭 성경) 이사야 32:2
2그들은 저마다 바람 앞에 피신처, 폭우 앞에 대피처 같으며 물기 없는 곳의 시냇물, 메마른 땅의 큰 바위 그늘 같으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 32:2
2그들은 바람을 막아 주고 소나기를 긋게 하여 주고 메마른 곳을 적셔 주고 타는 땅에 바위처럼 그늘이 되어 주리라.
(개역 국한문) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍(狂風)을 피(避)하는 곳 폭우(暴雨)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비(困憊)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 32:2
2한 사람이 바람을 피해 숨는 곳 같이 되고 폭우를 피하는 은밀한 곳 같이 되며 마른 곳의 물 있는 강같이, 지친 땅의 큰 바위 그늘 같이 되리라.
(New International Version (1984)) Isaiah 32:2
2Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(현대어성경) 이사야 32:2
2그들은 어찌나 백성을 잘 섬기는지 어느 누구나 폭풍을 피하는 곳과 같고 후려치는 폭우 속에서 몸을 가리고 안전하게 쉴 수 있는 곳과 같고 메말라 터진 농경지 사이로 유유히 흐르는 시냇물과 같고 광야에서 헐떡이며 걷다가 만난 바위 그늘과 같을 것이다.
2Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
(The Message) Isaiah 32:2
2Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert.
(English Standard Version) Isaiah 32:2
2Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
(New International Version) Isaiah 32:2
2Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(New King James Version) Isaiah 32:2
2A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
(New Revised Standard Version) Isaiah 32:2
2Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
(New American Standard Bible) Isaiah 32:2
2And each will be like a refuge from the wind, And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
(Amplified Bible) Isaiah 32:2
2And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land [to those who turn to them].
(쉬운 성경) 이사야 32:2
2통치자마다 바람을 피하는 곳 같겠고, 폭풍우 속의 피난처 같을 것이다. 그는 또한 메마른 땅의 시냇물 같을 것이며, 사막의 큰 바위 그늘 같을 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 32:2
2그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(한글 킹제임스) 이사야 32:2
2사람은 바람을 피하는 곳과 폭풍을 가리는 곳같이 될 것이요, 마른 땅에 흐르는 강같고 피곤한 땅에 있는 큰 바위의 그림자 같을 것이니라.
(바른성경) 이사야 32:2
2그 사람은 마치 바람을 피하는 대피소와 같겠고 폭우를 가리는 곳 같을 것이며, 메마른 땅에 물줄기 같으며 고단하고 지친 땅에 큰 바위 그늘 같을 것이니,
(새번역) 이사야 32:2
2통치자들마다 광풍을 피하는 곳과 같고, 폭우를 막는 곳과 같게 될 것입니다. 메마른 땅에서 흐르는 냇물과 같을 것이며, 사막에 있는 큰 바위 그늘과 같을 것입니다.
(우리말 성경) 이사야 32:2
2모든 통치자들이 바람을 피할 곳처럼, 폭풍을 피할 곳처럼, 광야의 시냇물처럼, 사막의 큰 바위 그늘처럼 될 것이다.
(개역개정판) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 32:2
2그들은 바람을 막아주고 소나기를 긋게 하여주고 메마른 곳을 적셔주고 타는 땅에 바위처럼 그늘이 되어주리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 32:2
2Cada uno será como refugio del viento y resguardo de la tormenta; como corrientes de agua en el desierto y sombra de una gran roca en tierra reseca.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 32:2
2Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 32:2
2每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 32:2
2必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 32:2
2必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 32:2
2καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ᾽ ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν Σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 32:2
2וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָיֹ֔ון כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 32:2
2おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 32:2
2ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
(Hindi Bible) यशायाह 32:2
2gj ,d ekuks vka/kh ls fNius dk LFkku] vkSj ckSNkj ls vkM+ gksxk( ;k futZy ns'k esa ty ds >juss] o rIr Hkwfe esa cM+h pêku dh Nk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 32:2
2Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 32:2
2Et erit vir sicut qui absconditur a vento,
et celat se a tempestate;
sicut rivi aquarum in siti,
et umbra petræ prominentis in terra deserta.
(Good News Translation) Isaiah 32:2
2Each of them will be like a shelter from the wind and a place to hide from storms. They will be like streams flowing in a desert, like the shadow of a giant rock in a barren land.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 32:2
2Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like streams of water in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
(King James Version) Isaiah 32:2
2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
(Today's New International Version) Isaiah 32:2
2Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍(狂風)을 피(避)하는 곳 폭우(暴雨)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비(困憊)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 32:2
2그 사람은 마치 바람을 避하는 待避소와 같겠고 幅우를 가리는 곳 같을 것이며, 메마른 땅에 물줄기 같으며 고단하고 지친 땅에 큰 바위 그늘 같을 것이니,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 32:2
2또 그 사람은 狂風을 避하는 곳, 暴雨를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 困憊한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(가톨릭 성경) 이사야 32:2
2그들은 저마다 바람 앞에 피신처, 폭우 앞에 대피처 같으며 물기 없는 곳의 시냇물, 메마른 땅의 큰 바위 그늘 같으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 32:2
2그들은 바람을 막아 주고 소나기를 긋게 하여 주고 메마른 곳을 적셔 주고 타는 땅에 바위처럼 그늘이 되어 주리라.
(개역 국한문) 이사야 32:2
2또 그 사람은 광풍(狂風)을 피(避)하는 곳 폭우(暴雨)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비(困憊)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 32:2
2한 사람이 바람을 피해 숨는 곳 같이 되고 폭우를 피하는 은밀한 곳 같이 되며 마른 곳의 물 있는 강같이, 지친 땅의 큰 바위 그늘 같이 되리라.
(New International Version (1984)) Isaiah 32:2
2Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
(현대어성경) 이사야 32:2
2그들은 어찌나 백성을 잘 섬기는지 어느 누구나 폭풍을 피하는 곳과 같고 후려치는 폭우 속에서 몸을 가리고 안전하게 쉴 수 있는 곳과 같고 메말라 터진 농경지 사이로 유유히 흐르는 시냇물과 같고 광야에서 헐떡이며 걷다가 만난 바위 그늘과 같을 것이다.