(New Living Translation) Isaiah 38:15
15But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
(The Message) Isaiah 38:15
15But what's the use? God himself gave me the word. He's done it to me. I can't sleep— I'm that upset, that troubled.
(English Standard Version) Isaiah 38:15
15What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
(New International Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(New King James Version) Isaiah 38:15
15"What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
(New Revised Standard Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
(New American Standard Bible) Isaiah 38:15
15"What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I shall wander about all my years because of the bitterness of my soul.
(Amplified Bible) Isaiah 38:15
15But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years {and} my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
(쉬운 성경) 이사야 38:15
15여호와께서 내게 하신 말씀을 그대로 이루셨는데, 내가 무슨 말을 할 수 있을까? 내 영혼이 이러한 고통을 당하니 내 잠마저 모두 달아났다.
(현대인의 성경) 이사야 38:15
15여호와께서 나에게 말씀하시고 이 일을 행하셨으니 내가 무슨 말을 할 수 있겠는가? 내가 이 고통을 생각하며 여생을 겸손한 마음으로 살아가리라.
(개역 한글판) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통을 인하여 내가 종신토록 각근히 행하리이다
(한글 킹제임스) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하셨고 또 스스로 행하셨으니, 내가 무슨 말을 하리이까? 내가 내 혼의 괴로움 속에서 내 온 생애를 유연하게 가리이다.
(바른성경) 이사야 38:15
15주께서 나에게 말씀하셨고 주께서 그 일을 행하셨으니 내가 무슨 말을 하겠습니까? 내 영혼의 참담함 때문에 나는 평생토록 조심스럽게 행하겠습니다.
(새번역) 이사야 38:15
15주님께서 말씀하셨고, 주님께서 그대로 이루셨는데, 내가 무슨 말을 더 하겠는가? 나의 영혼이 번민에 싸여 있으므로, 내가 잠을 이룰 수 없다.
(우리말 성경) 이사야 38:15
15그러나 주께서 내게 말씀하셨고 주께서 행하신 일인데 내가 뭐라고 말할 수 있겠는가? 내 마음이 너무 괴로워서 잠도 멀리 달아나고 말았다.
(개역개정판) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 내가 종신토록 방황하리이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 38:15
15내가 무슨 말을 하겠습니까? 무엇이라고 주께 아뢰겠습니까? 주님께서 하신 일인데! 내 마음의 슬픔 때문에 잠도 멀리 도망치고 말았습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 38:15
15Pero ¿qué podía decir? Pues él mismo envió esta enfermedad. Ahora caminaré con humildad durante el resto de mis años a causa de esta angustia que he sentido.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 38:15
15¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente todos mis años, a causa de aquella amargura de mi alma.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 38:15
15我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 38:15
15我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 38:15
15我可說什麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裡的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 38:15
15καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 38:15
15מָֽה־אֲדַבֵּ֥ר וְאָֽמַר־לִ֖י וְה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כָל־שְׁנֹותַ֖י עַל־מַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 38:15
15しかし、わたしは何を言うことができましょう。主はわたしに言われ、かつ、自らそれをなされたからである。わが魂の苦しみによって、わが眠りはことごとく逃げ去った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 38:15
15بماذا اتكلم فانه قال لي وهو قد فعل. اتمشى متمهلا كل سنيّ من اجل مرارة نفسي.
(Hindi Bible) यशायाह 38:15
15eSa D;k dgwa\ mlh us eq> ls izfrKk dh vkSj iwjk Hkh fd;k gSA eSa thou Hkj dMqvkgV ds lkFk /khjs /khjs pyrk jgwaxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 38:15
15Que direi? Como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 38:15
15Quid dicam, aut quid respondebit mihi,
cum ipse fecerit?
Recogitabo tibi omnes annos meos
in amaritudine animæ meæ.
(Good News Translation) Isaiah 38:15
15What can I say? The LORD has done this. My heart is bitter, and I cannot sleep.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 38:15
15What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
(King James Version) Isaiah 38:15
15What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
(Today's New International Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 38:15
15주(主)께서 내게 말씀하시고 또 친(親)히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을하오리이까 내 영혼(靈魂)의 고통(苦痛)을 인(因)하여 내가 종신(終身)토록 각근히 행(行)하리이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 38:15
15主께서 나에게 말씀하셨고 主께서 그 일을 行하셨으니 내가 무슨 말을 하겠습니까? 내 靈魂의 참담함 때문에 나는 平生토록 操心스럽게 行하겠습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 38:15
15主께서 내게 말씀하시고 또 親히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 靈魂의 苦痛으로 말미암아 내가 終身토록 彷徨하리이다
(가톨릭 성경) 이사야 38:15
15나 무어라 말하리오? 그분께서 나에게 말씀하셨고 그분께서 행하셨는데! 내 영혼의 쓰라림 때문에 내 잠이 모두 달아나 버렸다네.
(개역 국한문) 이사야 38:15
15주(主)께서 내게 말씀하시고 또 친(親)히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을하오리이까 내 영혼(靈魂)의 고통(苦痛)을 인(因)하여 내가 종신(終身)토록 각근히 행(行)하리이다
(New International Version (1984)) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(킹제임스 흠정역) 이사야 38:15
15그분께서 내게 말씀하시고 또 친히 그 일을 이루셨으니 내가 무슨 말을 하리요? 내가 내 혼이 괴로운 가운데 내 모든 햇수를 조심스럽게 보내리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 38:15
15내가 무슨 말을 하겠습니까? 무엇이라고 주께 아뢰겠습니까? 주님께서 하신 일인데! 내 마음의 슬픔 때문에 잠도 멀리 도망치고 말았습니다.
(현대어성경) 이사야 38:15
15그러나 내가 주께 무슨 주장을 하며 무슨 항의를 할 수가 있겠습니까? 주께서 형벌을 예고하시고 내게 그대로 죽을 병을 내리셨습니다. 나는 이제 쓰라린 고통속에서 여생을 살아가며 최후를 향하여 한걸음씩 걸어갑니다.
15But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
(The Message) Isaiah 38:15
15But what's the use? God himself gave me the word. He's done it to me. I can't sleep— I'm that upset, that troubled.
(English Standard Version) Isaiah 38:15
15What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
(New International Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(New King James Version) Isaiah 38:15
15"What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
(New Revised Standard Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
(New American Standard Bible) Isaiah 38:15
15"What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I shall wander about all my years because of the bitterness of my soul.
(Amplified Bible) Isaiah 38:15
15But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years {and} my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
(쉬운 성경) 이사야 38:15
15여호와께서 내게 하신 말씀을 그대로 이루셨는데, 내가 무슨 말을 할 수 있을까? 내 영혼이 이러한 고통을 당하니 내 잠마저 모두 달아났다.
(현대인의 성경) 이사야 38:15
15여호와께서 나에게 말씀하시고 이 일을 행하셨으니 내가 무슨 말을 할 수 있겠는가? 내가 이 고통을 생각하며 여생을 겸손한 마음으로 살아가리라.
(개역 한글판) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통을 인하여 내가 종신토록 각근히 행하리이다
(한글 킹제임스) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하셨고 또 스스로 행하셨으니, 내가 무슨 말을 하리이까? 내가 내 혼의 괴로움 속에서 내 온 생애를 유연하게 가리이다.
(바른성경) 이사야 38:15
15주께서 나에게 말씀하셨고 주께서 그 일을 행하셨으니 내가 무슨 말을 하겠습니까? 내 영혼의 참담함 때문에 나는 평생토록 조심스럽게 행하겠습니다.
(새번역) 이사야 38:15
15주님께서 말씀하셨고, 주님께서 그대로 이루셨는데, 내가 무슨 말을 더 하겠는가? 나의 영혼이 번민에 싸여 있으므로, 내가 잠을 이룰 수 없다.
(우리말 성경) 이사야 38:15
15그러나 주께서 내게 말씀하셨고 주께서 행하신 일인데 내가 뭐라고 말할 수 있겠는가? 내 마음이 너무 괴로워서 잠도 멀리 달아나고 말았다.
(개역개정판) 이사야 38:15
15주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 내가 종신토록 방황하리이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 38:15
15내가 무슨 말을 하겠습니까? 무엇이라고 주께 아뢰겠습니까? 주님께서 하신 일인데! 내 마음의 슬픔 때문에 잠도 멀리 도망치고 말았습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 38:15
15Pero ¿qué podía decir? Pues él mismo envió esta enfermedad. Ahora caminaré con humildad durante el resto de mis años a causa de esta angustia que he sentido.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 38:15
15¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente todos mis años, a causa de aquella amargura de mi alma.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 38:15
15我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 38:15
15我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 38:15
15我可說什麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裡的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 38:15
15καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 38:15
15מָֽה־אֲדַבֵּ֥ר וְאָֽמַר־לִ֖י וְה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כָל־שְׁנֹותַ֖י עַל־מַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 38:15
15しかし、わたしは何を言うことができましょう。主はわたしに言われ、かつ、自らそれをなされたからである。わが魂の苦しみによって、わが眠りはことごとく逃げ去った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 38:15
15بماذا اتكلم فانه قال لي وهو قد فعل. اتمشى متمهلا كل سنيّ من اجل مرارة نفسي.
(Hindi Bible) यशायाह 38:15
15eSa D;k dgwa\ mlh us eq> ls izfrKk dh vkSj iwjk Hkh fd;k gSA eSa thou Hkj dMqvkgV ds lkFk /khjs /khjs pyrk jgwaxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 38:15
15Que direi? Como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 38:15
15Quid dicam, aut quid respondebit mihi,
cum ipse fecerit?
Recogitabo tibi omnes annos meos
in amaritudine animæ meæ.
(Good News Translation) Isaiah 38:15
15What can I say? The LORD has done this. My heart is bitter, and I cannot sleep.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 38:15
15What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
(King James Version) Isaiah 38:15
15What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
(Today's New International Version) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 38:15
15주(主)께서 내게 말씀하시고 또 친(親)히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을하오리이까 내 영혼(靈魂)의 고통(苦痛)을 인(因)하여 내가 종신(終身)토록 각근히 행(行)하리이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 38:15
15主께서 나에게 말씀하셨고 主께서 그 일을 行하셨으니 내가 무슨 말을 하겠습니까? 내 靈魂의 참담함 때문에 나는 平生토록 操心스럽게 行하겠습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 38:15
15主께서 내게 말씀하시고 또 親히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 靈魂의 苦痛으로 말미암아 내가 終身토록 彷徨하리이다
(가톨릭 성경) 이사야 38:15
15나 무어라 말하리오? 그분께서 나에게 말씀하셨고 그분께서 행하셨는데! 내 영혼의 쓰라림 때문에 내 잠이 모두 달아나 버렸다네.
(개역 국한문) 이사야 38:15
15주(主)께서 내게 말씀하시고 또 친(親)히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을하오리이까 내 영혼(靈魂)의 고통(苦痛)을 인(因)하여 내가 종신(終身)토록 각근히 행(行)하리이다
(New International Version (1984)) Isaiah 38:15
15But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
(킹제임스 흠정역) 이사야 38:15
15그분께서 내게 말씀하시고 또 친히 그 일을 이루셨으니 내가 무슨 말을 하리요? 내가 내 혼이 괴로운 가운데 내 모든 햇수를 조심스럽게 보내리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 38:15
15내가 무슨 말을 하겠습니까? 무엇이라고 주께 아뢰겠습니까? 주님께서 하신 일인데! 내 마음의 슬픔 때문에 잠도 멀리 도망치고 말았습니다.
(현대어성경) 이사야 38:15
15그러나 내가 주께 무슨 주장을 하며 무슨 항의를 할 수가 있겠습니까? 주께서 형벌을 예고하시고 내게 그대로 죽을 병을 내리셨습니다. 나는 이제 쓰라린 고통속에서 여생을 살아가며 최후를 향하여 한걸음씩 걸어갑니다.