(New Living Translation) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep or goats for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices, though I have not burdened and wearied you with requests for grain offerings and frankincense.
(The Message) Isaiah 43:23
23You wouldn't even bring sheep for offerings in worship. You couldn't be bothered with sacrifices. It wasn't that I asked that much from you. I didn't expect expensive presents.
(English Standard Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
(New International Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
(New King James Version) Isaiah 43:23
23You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.
(New Revised Standard Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
(New American Standard Bible) Isaiah 43:23
23"You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings; Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
(Amplified Bible) Isaiah 43:23
23You have not brought Me your sheep {and} goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering {or} treated you as a slave by demanding tribute or wearied you with offering incense.
(쉬운 성경) 이사야 43:23
23너희가 내게 번제 양을 가져오지 않았고, 제물을 바쳐 나를 섬기지도 않았다. 내가 너희에게 제물을 가져오게 하지도 않았고, 지치도록 향을 피우라고 하지도 않았다.
(현대인의 성경) 이사야 43:23
23불로 태워 바칠 양의 번제물을 나에게 가져오지 않았고 너희 제사로 나를 공경하지 않았다. 내가 예물을 요구하여 너희에게 부담을 주거나 향을 요구하여 너희를 괴롭게 하지 않았는데도
(개역 한글판) 이사야 43:23
23네 번제의 양을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 예물로 인하여 너를 수고롭게 아니하였고 유향으로 인하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(한글 킹제임스) 이사야 43:23
23너는 네 번제물로 작은 송아지도 내게 가져오지 않았고 네 희생제물로 나를 존경하지도 않았도다. 나는 제물과 더불어 너를 수고하게도 아니하였고, 향과 더불어 너를 괴롭게 하지도 않았도다.
(바른성경) 이사야 43:23
23너는 내게 네 번제의 양을 가져오지 아니하였고 네 희생제물로 나를 영화롭게 하지도 아니하였다. 나는 예물 때문에 너를 수고롭게 하지 않았으며 유향 때문에 너를 괴롭게 하지 않았으나,
(새번역) 이사야 43:23
23너는 나에게 양의 번제물을 가져 오지 않았고, 제물을 바쳐서 나를 높이지도 않았다. 내가 예물 때문에 너를 수고롭게 하지도 않았고, 유향 때문에 너를 괴롭게 하지도 않았다.
(우리말 성경) 이사야 43:23
23너는 번제할 양을 내게 가져오지 않았고 네 희생제물로 내게 영광을 돌리지도 않았다. 나는 네게 곡식제물로 부담을 주지 않았고 분향을 요구해 귀찮게 하지도 않았다.
(개역개정판) 이사야 43:23
23네 번제의 양을 내게로 가져오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 제물로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 유향으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 43:23
23너는 양을 번제로 바치지도 않았고 제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 내가 언제 너에게 봉헌물을 바치라고 성화를 대었느냐? 향을 피우라고 괴롭혔느냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 43:23
23No me has traído ovejas ni cabras para ofrendas quemadas. No me has honrado con sacrificios, aun cuando no te he agobiado ni fatigado con exigencias de ofrendas de granos y de incienso.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 43:23
23No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con ofrenda, ni te hice fatigar con incienso.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 43:23
23你没有带来作燔祭的羊,也没有用祭物来尊崇我。我没有让你因祭物而受累,也没有让你因香料而烦扰。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 43:23
23你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 43:23
23你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 43:23
23οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 43:23
23לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֹוגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבֹונָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 43:23
23あなたは燔祭の羊をわたしに持ってこなかった。また犠牲をもってわたしをあがめなかった。わたしは供え物の重荷をあなたに負わせなかった。また乳香をもってあなたを煩わさなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 43:23
23لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان.
(Hindi Bible) यशायाह 43:23
23esjs fy;s gksecfy djus dks rw esEus ugha yk;k vkSj u esycfy p<+kdj esjh efgek dh gSA ns[k] eSa us vécfy p<+kus dh dfBu lsok rq> ls ugha djkbZ] u rq> ls /kwi ysdj rq>s Fkdk fn;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 43:23
23Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 43:23
23Non obtulisti mihi arietem holocausti tui,
et victimis tuis non glorificasti me;
non te servire feci in oblatione,
nec laborem tibi præbui in thure.
(Good News Translation) Isaiah 43:23
23You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 43:23
23You have not brought Me your sheep for burnt offerings or honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.
(King James Version) Isaiah 43:23
23Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
(Today's New International Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 43:23
23네 번제(燔祭)의 양(羊)을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물(祭物)로 나를 공경(恭敬)하지 아니하였느니라 나는 예물(禮物)로 인(因)하여 너를 수고(受苦)롭게 아니 하였고 유향(乳香)으로 인(因)하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(바른 성경 (국한문)) 이사야 43:23
23너는 내게 네 燔祭의 羊을 가져오지 아니하였고 네 犧牲祭物로 나를 榮華롭게 하지도 아니하였다. 나는 禮物 때문에 너를 수고롭게 하지 않았으며 乳香 때문에 너를 괴롭게 하지 않았으나,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 43:23
23네 燔祭의 羊을 내게로 가져오지 아니하였고 네 祭物로 나를 恭敬하지 아니하였느니라 나는 祭物로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 乳香으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘
(가톨릭 성경) 이사야 43:23
23너는 번제를 올리려고 나에게 양을 가져오지도 않았고 희생 제물을 바쳐 나를 공경하지도 않았다. 나는 봉헌물 때문에 너를 괴롭히지도 않았고 유향 때문에 너를 싫증 나게 하지도 않았다.
(개역 국한문) 이사야 43:23
23네 번제(燔祭)의 양(羊)을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물(祭物)로 나를 공경(恭敬)하지 아니하였느니라 나는 예물(禮物)로 인(因)하여 너를 수고(受苦)롭게 아니 하였고 유향(乳香)으로 인(因)하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(킹제임스 흠정역) 이사야 43:23
23네가 너의 번제 헌물의 작은 가축도 내게 가져오지 아니하고 너의 희생물로 나를 존경하지도 아니하였느니라. 나는 너로 하여금 헌물로 나를 섬기게 하지 아니하고 분향하는 것으로 너를 지치게 하지 아니하였노라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 43:23
23너는 양을 번제로 바치지도 않았고 제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 내가 언제 너에게 봉헌물을 바치라고 성화를 대었느냐? 향을 피우라고 괴롭혔느냐?
(현대어성경) 이사야 43:23
23사실 너는 나에게 양을 끌어다 번제로 바치지도 않았고 희생제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 나는 곡물로 제물을 바치라고 네게 짐을 지우지도 않았고 분향제물을 바치라고 너를 괴롭히지도 않았다.
(New International Version (1984)) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
23You have not brought me sheep or goats for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices, though I have not burdened and wearied you with requests for grain offerings and frankincense.
(The Message) Isaiah 43:23
23You wouldn't even bring sheep for offerings in worship. You couldn't be bothered with sacrifices. It wasn't that I asked that much from you. I didn't expect expensive presents.
(English Standard Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
(New International Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
(New King James Version) Isaiah 43:23
23You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.
(New Revised Standard Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
(New American Standard Bible) Isaiah 43:23
23"You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings; Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
(Amplified Bible) Isaiah 43:23
23You have not brought Me your sheep {and} goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering {or} treated you as a slave by demanding tribute or wearied you with offering incense.
(쉬운 성경) 이사야 43:23
23너희가 내게 번제 양을 가져오지 않았고, 제물을 바쳐 나를 섬기지도 않았다. 내가 너희에게 제물을 가져오게 하지도 않았고, 지치도록 향을 피우라고 하지도 않았다.
(현대인의 성경) 이사야 43:23
23불로 태워 바칠 양의 번제물을 나에게 가져오지 않았고 너희 제사로 나를 공경하지 않았다. 내가 예물을 요구하여 너희에게 부담을 주거나 향을 요구하여 너희를 괴롭게 하지 않았는데도
(개역 한글판) 이사야 43:23
23네 번제의 양을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 예물로 인하여 너를 수고롭게 아니하였고 유향으로 인하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(한글 킹제임스) 이사야 43:23
23너는 네 번제물로 작은 송아지도 내게 가져오지 않았고 네 희생제물로 나를 존경하지도 않았도다. 나는 제물과 더불어 너를 수고하게도 아니하였고, 향과 더불어 너를 괴롭게 하지도 않았도다.
(바른성경) 이사야 43:23
23너는 내게 네 번제의 양을 가져오지 아니하였고 네 희생제물로 나를 영화롭게 하지도 아니하였다. 나는 예물 때문에 너를 수고롭게 하지 않았으며 유향 때문에 너를 괴롭게 하지 않았으나,
(새번역) 이사야 43:23
23너는 나에게 양의 번제물을 가져 오지 않았고, 제물을 바쳐서 나를 높이지도 않았다. 내가 예물 때문에 너를 수고롭게 하지도 않았고, 유향 때문에 너를 괴롭게 하지도 않았다.
(우리말 성경) 이사야 43:23
23너는 번제할 양을 내게 가져오지 않았고 네 희생제물로 내게 영광을 돌리지도 않았다. 나는 네게 곡식제물로 부담을 주지 않았고 분향을 요구해 귀찮게 하지도 않았다.
(개역개정판) 이사야 43:23
23네 번제의 양을 내게로 가져오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 제물로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 유향으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 43:23
23너는 양을 번제로 바치지도 않았고 제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 내가 언제 너에게 봉헌물을 바치라고 성화를 대었느냐? 향을 피우라고 괴롭혔느냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 43:23
23No me has traído ovejas ni cabras para ofrendas quemadas. No me has honrado con sacrificios, aun cuando no te he agobiado ni fatigado con exigencias de ofrendas de granos y de incienso.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 43:23
23No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con ofrenda, ni te hice fatigar con incienso.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 43:23
23你没有带来作燔祭的羊,也没有用祭物来尊崇我。我没有让你因祭物而受累,也没有让你因香料而烦扰。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 43:23
23你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 43:23
23你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 43:23
23οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 43:23
23לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֹוגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבֹונָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 43:23
23あなたは燔祭の羊をわたしに持ってこなかった。また犠牲をもってわたしをあがめなかった。わたしは供え物の重荷をあなたに負わせなかった。また乳香をもってあなたを煩わさなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 43:23
23لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان.
(Hindi Bible) यशायाह 43:23
23esjs fy;s gksecfy djus dks rw esEus ugha yk;k vkSj u esycfy p<+kdj esjh efgek dh gSA ns[k] eSa us vécfy p<+kus dh dfBu lsok rq> ls ugha djkbZ] u rq> ls /kwi ysdj rq>s Fkdk fn;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 43:23
23Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 43:23
23Non obtulisti mihi arietem holocausti tui,
et victimis tuis non glorificasti me;
non te servire feci in oblatione,
nec laborem tibi præbui in thure.
(Good News Translation) Isaiah 43:23
23You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 43:23
23You have not brought Me your sheep for burnt offerings or honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.
(King James Version) Isaiah 43:23
23Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
(Today's New International Version) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 43:23
23네 번제(燔祭)의 양(羊)을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물(祭物)로 나를 공경(恭敬)하지 아니하였느니라 나는 예물(禮物)로 인(因)하여 너를 수고(受苦)롭게 아니 하였고 유향(乳香)으로 인(因)하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(바른 성경 (국한문)) 이사야 43:23
23너는 내게 네 燔祭의 羊을 가져오지 아니하였고 네 犧牲祭物로 나를 榮華롭게 하지도 아니하였다. 나는 禮物 때문에 너를 수고롭게 하지 않았으며 乳香 때문에 너를 괴롭게 하지 않았으나,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 43:23
23네 燔祭의 羊을 내게로 가져오지 아니하였고 네 祭物로 나를 恭敬하지 아니하였느니라 나는 祭物로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 乳香으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘
(가톨릭 성경) 이사야 43:23
23너는 번제를 올리려고 나에게 양을 가져오지도 않았고 희생 제물을 바쳐 나를 공경하지도 않았다. 나는 봉헌물 때문에 너를 괴롭히지도 않았고 유향 때문에 너를 싫증 나게 하지도 않았다.
(개역 국한문) 이사야 43:23
23네 번제(燔祭)의 양(羊)을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물(祭物)로 나를 공경(恭敬)하지 아니하였느니라 나는 예물(禮物)로 인(因)하여 너를 수고(受苦)롭게 아니 하였고 유향(乳香)으로 인(因)하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
(킹제임스 흠정역) 이사야 43:23
23네가 너의 번제 헌물의 작은 가축도 내게 가져오지 아니하고 너의 희생물로 나를 존경하지도 아니하였느니라. 나는 너로 하여금 헌물로 나를 섬기게 하지 아니하고 분향하는 것으로 너를 지치게 하지 아니하였노라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 43:23
23너는 양을 번제로 바치지도 않았고 제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 내가 언제 너에게 봉헌물을 바치라고 성화를 대었느냐? 향을 피우라고 괴롭혔느냐?
(현대어성경) 이사야 43:23
23사실 너는 나에게 양을 끌어다 번제로 바치지도 않았고 희생제물을 드려 나를 섬기지도 않았다. 나는 곡물로 제물을 바치라고 네게 짐을 지우지도 않았고 분향제물을 바치라고 너를 괴롭히지도 않았다.
(New International Version (1984)) Isaiah 43:23
23You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.