(New Living Translation) Isaiah 52:3
3For this is what the Lord says. “When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you.”
(The Message) Isaiah 52:3
3GOD says, "You were sold for nothing. You're being bought back for nothing."
(English Standard Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money."
(New International Version) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
(New King James Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: "You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money."
(New Revised Standard Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
(New American Standard Bible) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money."
(Amplified Bible) Isaiah 52:3
3For thus says the Lord: You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
(쉬운 성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 값없이 포로로 팔려 갔으니, 값없이 구원 받을 것이다.”
(현대인의 성경) 이사야 52:3
3주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. `너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
(한글 킹제임스) 이사야 52:3
3주가 이같이 말하노라. 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라.
(바른성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시기를 "너희는 값없이 팔렸으니, 돈 없이 속량될 것이다." 하셨다.
(새번역) 이사야 52:3
3주님께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려 갔으니, 돈을 내지 않고 속량될 것이다."
(우리말 성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이렇게 말씀하신다. “네가 값없이 팔려 갔으니 돈 없이 풀려날 것이다.”
(개역개정판) 이사야 52:3
3여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 52:3
3그렇다, 야훼께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려갔으니, 너희를 물러내는 데 돈을 내야 할 까닭이 없다."
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 52:3
3Pues esto dice el SEÑOR: Cuando te vendí al destierro no recibí pago alguno; ahora puedo redimirte sin tener que pagar por ti.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 52:3
3Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 52:3
3耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 52:3
3耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 52:3
3耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 52:3
3ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 52:3
3כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 52:3
3主はこう言われる、「あなたがたは、ただで売られた。金を出さずにあがなわれる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 52:3
3فانه هكذا قال الرب مجانا بعتم وبلا فضة تفكون.
(Hindi Bible) यशायाह 52:3
3D;ksafd ;gksok ;ksa dgrk gS] rqe tks lsaresar fcd x, Fks] blfy;s vc fcuk :i;k fn, NqM+k, Hkh tkvksxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 52:3
3Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 52:3
3Quia hæc dicit Dominus:
Gratis venundati estis,
et sine argento redimemini.
(Good News Translation) Isaiah 52:3
3The Sovereign LORD says to his people, "When you became slaves, no money was paid for you; in the same way nothing will be paid to set you free.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver."
(King James Version) Isaiah 52:3
3For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
(Today's New International Version) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량(贖良)되리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시기를 "너희는 값없이 팔렸으니, 돈 없이 贖良될 것이다." 하셨다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 贖良되리라
(가톨릭 성경) 이사야 52:3
3정녕 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희가 대가 없이 팔려 갔으니 돈을 내지 않고 구원을 받으리라.
(개역 국한문) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량(贖良)되리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 52:3
3주가 이같이 말하노라. 너희가 아무것도 받지 아니하고 너희 자신을 팔았으니 돈을 내지 아니하고 구속을 받으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 52:3
3그렇다, 야훼께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려 갔으니, 너희를 물러 내는 데 돈을 내야 할 까닭이 없다."
(현대어성경) 이사야 52:3
3주께서 이렇게 말씀하셨기 때문이다. `내가 너희를 노예로 팔 때에 아무런 값을 받지 않았다. 그러므로 내가 이제 너희를 해방시킬 때에도 전혀 몸값을 줄 필요가 없다!'
(New International Version (1984)) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
3For this is what the Lord says. “When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you.”
(The Message) Isaiah 52:3
3GOD says, "You were sold for nothing. You're being bought back for nothing."
(English Standard Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money."
(New International Version) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
(New King James Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: "You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money."
(New Revised Standard Version) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD: You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
(New American Standard Bible) Isaiah 52:3
3For thus says the LORD, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money."
(Amplified Bible) Isaiah 52:3
3For thus says the Lord: You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
(쉬운 성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 값없이 포로로 팔려 갔으니, 값없이 구원 받을 것이다.”
(현대인의 성경) 이사야 52:3
3주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. `너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
(한글 킹제임스) 이사야 52:3
3주가 이같이 말하노라. 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라.
(바른성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시기를 "너희는 값없이 팔렸으니, 돈 없이 속량될 것이다." 하셨다.
(새번역) 이사야 52:3
3주님께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려 갔으니, 돈을 내지 않고 속량될 것이다."
(우리말 성경) 이사야 52:3
3여호와께서 이렇게 말씀하신다. “네가 값없이 팔려 갔으니 돈 없이 풀려날 것이다.”
(개역개정판) 이사야 52:3
3여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 52:3
3그렇다, 야훼께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려갔으니, 너희를 물러내는 데 돈을 내야 할 까닭이 없다."
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 52:3
3Pues esto dice el SEÑOR: Cuando te vendí al destierro no recibí pago alguno; ahora puedo redimirte sin tener que pagar por ti.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 52:3
3Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 52:3
3耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 52:3
3耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 52:3
3耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 52:3
3ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 52:3
3כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 52:3
3主はこう言われる、「あなたがたは、ただで売られた。金を出さずにあがなわれる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 52:3
3فانه هكذا قال الرب مجانا بعتم وبلا فضة تفكون.
(Hindi Bible) यशायाह 52:3
3D;ksafd ;gksok ;ksa dgrk gS] rqe tks lsaresar fcd x, Fks] blfy;s vc fcuk :i;k fn, NqM+k, Hkh tkvksxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 52:3
3Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 52:3
3Quia hæc dicit Dominus:
Gratis venundati estis,
et sine argento redimemini.
(Good News Translation) Isaiah 52:3
3The Sovereign LORD says to his people, "When you became slaves, no money was paid for you; in the same way nothing will be paid to set you free.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver."
(King James Version) Isaiah 52:3
3For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
(Today's New International Version) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량(贖良)되리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시기를 "너희는 값없이 팔렸으니, 돈 없이 贖良될 것이다." 하셨다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 52:3
3여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 贖良되리라
(가톨릭 성경) 이사야 52:3
3정녕 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희가 대가 없이 팔려 갔으니 돈을 내지 않고 구원을 받으리라.
(개역 국한문) 이사야 52:3
3여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값없이 팔렸으니 돈 없이 속량(贖良)되리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 52:3
3주가 이같이 말하노라. 너희가 아무것도 받지 아니하고 너희 자신을 팔았으니 돈을 내지 아니하고 구속을 받으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 52:3
3그렇다, 야훼께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 값없이 팔려 갔으니, 너희를 물러 내는 데 돈을 내야 할 까닭이 없다."
(현대어성경) 이사야 52:3
3주께서 이렇게 말씀하셨기 때문이다. `내가 너희를 노예로 팔 때에 아무런 값을 받지 않았다. 그러므로 내가 이제 너희를 해방시킬 때에도 전혀 몸값을 줄 필요가 없다!'
(New International Version (1984)) Isaiah 52:3
3For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."