(New Living Translation) Isaiah 59:19
19In the west, people will respect the name of the Lord; in the east, they will glorify him. For he will come like a raging flood tide driven by the breath of the Lord
.
(The Message) Isaiah 59:19
19In the west they'll fear the name of GOD, in the east they'll fear the glory of GOD, For he'll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of GOD.
(English Standard Version) Isaiah 59:19
19So they shall fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the LORD drives.
(New International Version) Isaiah 59:19
19From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
(New King James Version) Isaiah 59:19
19So shall they fear The name of the LORD from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the LORD will lift up a standard against him.
(New Revised Standard Version) Isaiah 59:19
19So those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the LORD drives on.
(New American Standard Bible) Isaiah 59:19
19So they will fear the name of the LORD from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream, Which the wind of the LORD drives.
(Amplified Bible) Isaiah 59:19
19So [as the result of the Messiah's intervention] they shall [reverently] fear the name of the Lord from the west, and His glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a standard against him {and} put him to flight [for He will come like a rushing stream which the breath of the Lord drives].
(쉬운 성경) 이사야 59:19
19서쪽 사람들이 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 동쪽 사람들이 여호와의 영광을 두려워한다. 여호와께서 여호와의 입김 때문에 세차게 흐르는 홍수처럼 오실 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 59:19
19여호와께서 세차게 흐르는 강물과 강한 바람처럼 오실 것이므로 동서 사방에 있는 모든 사람들이 그의 이름과 위대한 능력을 두려워할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 59:19
19서방에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그의 영광을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 하수같이 오실 것임이로다
(한글 킹제임스) 이사야 59:19
19그리하여 그들은 서쪽으로부터 주의 이름을 두려워할 것이며, 태양이 떠오르는 곳에서부터 그의 영광을 두려워하리라. 원수가 홍수처럼 올 때에 주의 영이 그를 대적하여 깃발을 올리시리라.
(바른성경) 이사야 59:19
19그들이 서쪽에서 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 쪽에서 그분의 영광을 두려워할 것이니, 이는 여호와의 바람으로 급히 흐르는 강물처럼 여호와께서 오실 것이기 때문이다.
(새번역) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 주님의 이름을 두려워하며, 해 뜨는 곳에서 주님의 영광을 두려워할 것이다. 원수가 강물처럼 몰려오겠으나, 주님의 영이 그들을 물리치실 것이다.
(우리말 성경) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 여호와의 이름을 두려워하고 해 뜨는 곳에서 그분의 영광을 두려워할 것이다. 그분이 봇물 터지듯 오실 것이다. 여호와의 바람에 밀려 몰아치는 강물 같다.
(개역개정판) 이사야 59:19
19서쪽에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해 돋는 쪽에서 그의 영광을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 강물 같이 오실 것임이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 59:19
19해 지는 곳에 사는 사람들이 야훼의 이름을 두려워하고, 해 뜨는 곳에 사는 사람들이 그의 권위 앞에서 떨리라. 밀어닥치는 강물처럼 그는 오신다. 야훼의 콧김에 밀려오는 강물처럼 오신다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 59:19
19En el occidente, la gente respetará el nombre del SEÑOR; en el oriente, lo glorificará. Pues él vendrá como una tempestuosa marea, impulsado por el aliento del SEÑOR
.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 59:19
19Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria; porque vendrá el enemigo como río, mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 59:19
19这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 59:19
19如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 59:19
19如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 59:19
19καὶ φοβηθήσονται οἱ ἀπὸ δυσμῶν τὸ ὄνομα κυρίου καὶ οἱ ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου τὸ ὄνομα τὸ ἔνδοξον ἥξει γὰρ ὡς ποταμὸς βίαιος ἡ ὀργὴ παρὰ κυρίου ἥξει μετὰ θυμοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 59:19
19וְיִֽירְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּמִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־כְּבֹודֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֤וא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֹֽו׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 59:19
19こうして、人々は西の方から主の名を恐れ、日の出る方からその栄光を恐れる。主は、せき止めた川を、そのいぶきで押し流すように、こられるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 59:19
19فيخافون من المغرب اسم الرب ومن مشرق الشمس مجده. عندما يأتي العدو كنهر فنفخة الرب تدفعه
(Hindi Bible) यशायाह 59:19
19rc if'pe dh vksj yksx ;gksok ds uke dk] vkSj iwoZ dh vksj mldh efgek dk Hk; ekusaxs( D;ksafd tc 'k=kq egkun dh ukbZa p<+kbZ djsaxs rc ;gksok dk vkRek mlds fo:) >.Mk [kM+k djsxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 59:19
19Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol. E quando o inimigo vier como uma inundação, o Espírito do Senhor levantará um estandarte contra ele.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 59:19
19Et timebunt qui ab occidente nomen Domini,
et qui ab ortu solis gloriam ejus,
cum venerit quasi fluvius violentus
quem spiritus Domini cogit;
(Good News Translation) Isaiah 59:19
19From east to west everyone will fear him and his great power. He will come like a rushing river, like a strong wind.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 59:19
19They will fear the name of the LORD in the west, and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the LORD.
(King James Version) Isaiah 59:19
19So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
(Today's New International Version) Isaiah 59:19
19From the west, people will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 59:19
19서방(西方)에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그 기운(氣運)에 몰려 급(急)히 흐르는 하수(河水) 같이 오실 것임이로다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 59:19
19그들이 西쪽에서 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 쪽에서 그분의 榮光을 두려워할 것이니, 이는 여호와의 바람으로 急히 흐르는 江물처럼 여호와께서 오실 것이기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 59:19
19西쪽에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해 돋는 쪽에서 그의 榮光을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 急히 흐르는 江물 같이 오실 것임이로다
(가톨릭 성경) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 주님의 이름을, 해 뜨는 곳에서 그분의 영광을 경외하리니 주님의 바람으로 휘몰아치는 급류처럼 그분께서 오시기 때문이다.
(개역 국한문) 이사야 59:19
19서방(西方)에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그 기운(氣運)에 몰려 급(急)히 흐르는 하수(河水) 같이 오실 것임이로다
(킹제임스 흠정역) 이사야 59:19
19그러므로 그들이 서쪽에서부터 주의 이름을 두려워하고 해뜨는 곳에서부터 그분의 영광을 두려워하리니 원수가 홍수같이 올 때에 주의 영께서 군기를 들어 올리사 그를 치시리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 59:19
19해지는 곳에 사는 사람들이 야훼의 이름을 두려워하고, 해뜨는 곳에 사는 사람들이 그의 권위 앞에서 떨리라. 밀어 닥치는 강물처럼 그는 오신다. 야훼의 콧김에 밀려 오는 강물처럼 오신다.
(현대어성경) 이사야 59:19
19이제는 해뜨는 곳에서부터 해지는 곳까지 온 세상의 사람들이 여호와의 이름과 주의 권능을 두려워할 것이다. 주께서 휩쓸며 흐르는 강물처럼 오시고, 여호와의 엄청난 폭풍이 그 물줄기를 밀어붙일 것이기 때문이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 59:19
19From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
19In the west, people will respect the name of the Lord; in the east, they will glorify him. For he will come like a raging flood tide driven by the breath of the Lord

(The Message) Isaiah 59:19
19In the west they'll fear the name of GOD, in the east they'll fear the glory of GOD, For he'll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of GOD.
(English Standard Version) Isaiah 59:19
19So they shall fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the LORD drives.
(New International Version) Isaiah 59:19
19From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
(New King James Version) Isaiah 59:19
19So shall they fear The name of the LORD from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the LORD will lift up a standard against him.
(New Revised Standard Version) Isaiah 59:19
19So those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the LORD drives on.
(New American Standard Bible) Isaiah 59:19
19So they will fear the name of the LORD from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream, Which the wind of the LORD drives.
(Amplified Bible) Isaiah 59:19
19So [as the result of the Messiah's intervention] they shall [reverently] fear the name of the Lord from the west, and His glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a standard against him {and} put him to flight [for He will come like a rushing stream which the breath of the Lord drives].
(쉬운 성경) 이사야 59:19
19서쪽 사람들이 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 동쪽 사람들이 여호와의 영광을 두려워한다. 여호와께서 여호와의 입김 때문에 세차게 흐르는 홍수처럼 오실 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 59:19
19여호와께서 세차게 흐르는 강물과 강한 바람처럼 오실 것이므로 동서 사방에 있는 모든 사람들이 그의 이름과 위대한 능력을 두려워할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 59:19
19서방에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그의 영광을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 하수같이 오실 것임이로다
(한글 킹제임스) 이사야 59:19
19그리하여 그들은 서쪽으로부터 주의 이름을 두려워할 것이며, 태양이 떠오르는 곳에서부터 그의 영광을 두려워하리라. 원수가 홍수처럼 올 때에 주의 영이 그를 대적하여 깃발을 올리시리라.
(바른성경) 이사야 59:19
19그들이 서쪽에서 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 쪽에서 그분의 영광을 두려워할 것이니, 이는 여호와의 바람으로 급히 흐르는 강물처럼 여호와께서 오실 것이기 때문이다.
(새번역) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 주님의 이름을 두려워하며, 해 뜨는 곳에서 주님의 영광을 두려워할 것이다. 원수가 강물처럼 몰려오겠으나, 주님의 영이 그들을 물리치실 것이다.
(우리말 성경) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 여호와의 이름을 두려워하고 해 뜨는 곳에서 그분의 영광을 두려워할 것이다. 그분이 봇물 터지듯 오실 것이다. 여호와의 바람에 밀려 몰아치는 강물 같다.
(개역개정판) 이사야 59:19
19서쪽에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해 돋는 쪽에서 그의 영광을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 강물 같이 오실 것임이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 59:19
19해 지는 곳에 사는 사람들이 야훼의 이름을 두려워하고, 해 뜨는 곳에 사는 사람들이 그의 권위 앞에서 떨리라. 밀어닥치는 강물처럼 그는 오신다. 야훼의 콧김에 밀려오는 강물처럼 오신다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 59:19
19En el occidente, la gente respetará el nombre del SEÑOR; en el oriente, lo glorificará. Pues él vendrá como una tempestuosa marea, impulsado por el aliento del SEÑOR

(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 59:19
19Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria; porque vendrá el enemigo como río, mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 59:19
19这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 59:19
19如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 59:19
19如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 59:19
19καὶ φοβηθήσονται οἱ ἀπὸ δυσμῶν τὸ ὄνομα κυρίου καὶ οἱ ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου τὸ ὄνομα τὸ ἔνδοξον ἥξει γὰρ ὡς ποταμὸς βίαιος ἡ ὀργὴ παρὰ κυρίου ἥξει μετὰ θυμοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 59:19
19וְיִֽירְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּמִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־כְּבֹודֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֤וא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֹֽו׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 59:19
19こうして、人々は西の方から主の名を恐れ、日の出る方からその栄光を恐れる。主は、せき止めた川を、そのいぶきで押し流すように、こられるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 59:19
19فيخافون من المغرب اسم الرب ومن مشرق الشمس مجده. عندما يأتي العدو كنهر فنفخة الرب تدفعه
(Hindi Bible) यशायाह 59:19
19rc if'pe dh vksj yksx ;gksok ds uke dk] vkSj iwoZ dh vksj mldh efgek dk Hk; ekusaxs( D;ksafd tc 'k=kq egkun dh ukbZa p<+kbZ djsaxs rc ;gksok dk vkRek mlds fo:) >.Mk [kM+k djsxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 59:19
19Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol. E quando o inimigo vier como uma inundação, o Espírito do Senhor levantará um estandarte contra ele.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 59:19
19Et timebunt qui ab occidente nomen Domini,
et qui ab ortu solis gloriam ejus,
cum venerit quasi fluvius violentus
quem spiritus Domini cogit;
(Good News Translation) Isaiah 59:19
19From east to west everyone will fear him and his great power. He will come like a rushing river, like a strong wind.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 59:19
19They will fear the name of the LORD in the west, and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the LORD.
(King James Version) Isaiah 59:19
19So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
(Today's New International Version) Isaiah 59:19
19From the west, people will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 59:19
19서방(西方)에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그 기운(氣運)에 몰려 급(急)히 흐르는 하수(河水) 같이 오실 것임이로다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 59:19
19그들이 西쪽에서 여호와의 이름을 두려워하며, 해뜨는 쪽에서 그분의 榮光을 두려워할 것이니, 이는 여호와의 바람으로 急히 흐르는 江물처럼 여호와께서 오실 것이기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 59:19
19西쪽에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해 돋는 쪽에서 그의 榮光을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 急히 흐르는 江물 같이 오실 것임이로다
(가톨릭 성경) 이사야 59:19
19해 지는 곳에서 주님의 이름을, 해 뜨는 곳에서 그분의 영광을 경외하리니 주님의 바람으로 휘몰아치는 급류처럼 그분께서 오시기 때문이다.
(개역 국한문) 이사야 59:19
19서방(西方)에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그 기운(氣運)에 몰려 급(急)히 흐르는 하수(河水) 같이 오실 것임이로다
(킹제임스 흠정역) 이사야 59:19
19그러므로 그들이 서쪽에서부터 주의 이름을 두려워하고 해뜨는 곳에서부터 그분의 영광을 두려워하리니 원수가 홍수같이 올 때에 주의 영께서 군기를 들어 올리사 그를 치시리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 59:19
19해지는 곳에 사는 사람들이 야훼의 이름을 두려워하고, 해뜨는 곳에 사는 사람들이 그의 권위 앞에서 떨리라. 밀어 닥치는 강물처럼 그는 오신다. 야훼의 콧김에 밀려 오는 강물처럼 오신다.
(현대어성경) 이사야 59:19
19이제는 해뜨는 곳에서부터 해지는 곳까지 온 세상의 사람들이 여호와의 이름과 주의 권능을 두려워할 것이다. 주께서 휩쓸며 흐르는 강물처럼 오시고, 여호와의 엄청난 폭풍이 그 물줄기를 밀어붙일 것이기 때문이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 59:19
19From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.