(New Living Translation) Jeremiah 15:17
17I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
(The Message) Jeremiah 15:17
17I never joined the party crowd in their laughter and their fun. Led by you, I went off by myself. You'd filled me with indignation. Their sin had me seething.
(English Standard Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
(New International Version) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(New King James Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the company of merrymakers, nor did I rejoice; under the weight of your hand I sat alone, for you had filled me with indignation.
(New American Standard Bible) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the circle of merrymakers, Nor did I exult. Because of Thy hand [upon me] I sat alone, For Thou didst fill me with indignation.
(Amplified Bible) Jeremiah 15:17
17I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your [powerful] hand was upon me, for You had filled me with indignation.
(쉬운 성경) 예레미야 15:17
17저는 웃으며 즐거워하는 무리와 함께 앉은 적이 없습니다. 주님의 손에 이끌려 홀로 앉아 있던 것은 주께서 저를 분노로 가득 채우셨기 때문입니다.
(현대인의 성경) 예레미야 15:17
17나는 흥겹게 노는 자들과 자리를 같이하지 않았으며 그들과 즐기지도 않았고 주의 명령대로 홀로 지냈습니다. 이것은 주께서 나에게 분개한 마음을 주셨기 때문입니다.
(개역 한글판) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주의 손을 인하여 홀로 앉았사오니 이는 주께서 분노로 내게 채우셨음이니이다
(한글 킹제임스) 예레미야 15:17
17내가 조롱하는 자들의 모임에 앉지도, 기뻐하지도 않았으며, 주의 손으로 인하여 내가 홀로 앉았나니 이는 주께서 나를 분노로 채우셨음이니이다.
(바른성경) 예레미야 15:17
17제가 기뻐하는 자의 모임에 앉았으나 제가 즐거워하지 아니하고 주님의 손에 잡혀 홀로 앉아 있었으니, 이는 주께서 진노로 저를 채우셨기 때문입니다.
(새번역) 예레미야 15:17
17저는, 웃으며 떠들어대는 사람들과 함께 어울려 즐거워하지도 않습니다. 주님께서 채우신 분노를 가득 안은 채로, 주님의 손에 붙들려 외롭게 앉아 있습니다.
(우리말 성경) 예레미야 15:17
17제가 조롱하는 사람들의 무리 가운데 앉지 않았고 즐거워하지도 않았습니다. 주의 손으로 인해 제가 홀로 앉았습니다. 이는 주께서 분노로 저를 채우셨기 때문입니다.
(개역개정판) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자의 모임 가운데 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주의 손에 붙들려 홀로 앉았사오니 이는 주께서 분노로 내게 채우셨음이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 15:17
17이 괴로움은 왜 끝이 없습니까? 마음의 상처는 나을 것 같지 않습니다. 주께서는 물이 마르다가도 흐르고, 흐르다가도 마르는 도무지 믿을 수 없는 도랑같이 되셨습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 15:17
17Nunca me uní a la gente en sus alegres banquetes. Me senté a solas porque tu mano estaba sobre mí y me llené de indignación ante sus pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 15:17
17No me senté en compañía de burladores, ni me engreí a causa de tu profecía; me senté solo, porque me llenaste de indignación.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 15:17
17我没有与作乐的人为伍,没有与他们同乐。你要我独坐一处,他们的罪恶使我怒气填胸。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 15:17
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 15:17
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 15:17
17οὐκ ἐκάθισα ἐν συνεδρίῳ αὐτῶν παιζόντων ἀλλὰ εὐλαβούμην ἀπὸ προσώπου χειρός σου κατὰ μόνας ἐκαθήμην ὅτι πικρίας ἐνεπλήσθην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 15:17
17לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסֹוד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָֽאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּֽי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 15:17
17わたしは笑いさざめく人のつどいにすわることなく、また喜ぶことをせず、ただひとりですわっていました。あなたの手がわたしの上にあり、あなたが憤りをもってわたしを満たされたからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 15:17
17لم اجلس في محفل المازحين مبتهجا. من اجل يدك جلست وحدي لانك قد ملأتني غضبا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 15:17
17rsjh Nk;k eq> ij bqbZ( eSa eu cgykusokyksa ds chp cSBdj izlé ugha gqvk( rsjs gkFk ds ncko ls eSa vdsyk cSBk] D;ksafd rw us eq>s Øks/k ls Hkj fn;k FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 15:17
17Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 15:17
17Non sedi in concilio ludentium,
et gloriatus sum a facie manus tuæ:
solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.
(Good News Translation) Jeremiah 15:17
17I did not spend my time with other people, laughing and having a good time. In obedience to your orders I stayed by myself and was filled with anger.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 15:17
17I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate [with them]. Because Your hand was [on me], I sat alone, for You filled me with indignation.
(International Standard Version) Jeremiah 15:17
17I didn't sit in the company of those who have fun, and I didn't rejoice. Because of your hand on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
(King James Version) Jeremiah 15:17
17I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
(Today's New International Version) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자(者)의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주(主)의 손을 인(因)하여 홀로 앉았사오니 이는 주(主)께서 분노(忿怒)로 내게 채우셨음이니이다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 15:17
17제가 기뻐하는 者의 모임에 앉았으나 제가 즐거워하지 아니하고 主님의 손에 잡혀 홀로 앉아 있었으니, 이는 主께서 震怒로 저를 채우셨기 때문입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 者의 모임 가운데 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 主의 손에 붙들려 홀로 앉았사오니 이는 主께서 憤怒로 내게 채우셨음이니이다
(가톨릭 성경) 예레미야 15:17
17저는 웃고 떠드는 자들과 자리를 같이하거나 즐기지 않습니다. 오히려 저를 가득 채운 당신의 분노 때문에 당신 손에 눌려 홀로 앉아 있습니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(개역 국한문) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자(者)의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주(主)의 손을 인(因)하여 홀로 앉았사오니 이는 주(主)께서 분노(忿怒)로 내게 채우셨음이니이다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 15:17
17주께서 격노로 나를 채우셨으므로 내가 조롱하는 자들의 모임 가운데 앉지 아니하며 그것을 기뻐하지도 아니하고 주의 손으로 인하여 홀로 앉았나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 15:17
17저는 웃으며 깔깔대는 자들과 한 자리에 어울리지도 않았습니다. 주님 손에 잡힌 몸으로 이렇게 울화가 치밀어 올라 홀로 앉아 있습니다.
(현대어성경) 예레미야 15:17
17저는 다른 사람들과 함께 앉아 기뻐할 수가 없고 그들과 함께 웃을 수도 없습니다. 주께서 강한 손으로 저를 붙잡아 홀로 외롭게 앉아 있도록 이 좁은 방안에 가두어 두시기 때문입니다. 주께서 이 백성에 대한 분노를 제게 쏟아 부으셨기 때문에 제 몸은 주님의 분노로 가득 차 있습니다.
17I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
(The Message) Jeremiah 15:17
17I never joined the party crowd in their laughter and their fun. Led by you, I went off by myself. You'd filled me with indignation. Their sin had me seething.
(English Standard Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
(New International Version) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(New King James Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the company of merrymakers, nor did I rejoice; under the weight of your hand I sat alone, for you had filled me with indignation.
(New American Standard Bible) Jeremiah 15:17
17I did not sit in the circle of merrymakers, Nor did I exult. Because of Thy hand [upon me] I sat alone, For Thou didst fill me with indignation.
(Amplified Bible) Jeremiah 15:17
17I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your [powerful] hand was upon me, for You had filled me with indignation.
(쉬운 성경) 예레미야 15:17
17저는 웃으며 즐거워하는 무리와 함께 앉은 적이 없습니다. 주님의 손에 이끌려 홀로 앉아 있던 것은 주께서 저를 분노로 가득 채우셨기 때문입니다.
(현대인의 성경) 예레미야 15:17
17나는 흥겹게 노는 자들과 자리를 같이하지 않았으며 그들과 즐기지도 않았고 주의 명령대로 홀로 지냈습니다. 이것은 주께서 나에게 분개한 마음을 주셨기 때문입니다.
(개역 한글판) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주의 손을 인하여 홀로 앉았사오니 이는 주께서 분노로 내게 채우셨음이니이다
(한글 킹제임스) 예레미야 15:17
17내가 조롱하는 자들의 모임에 앉지도, 기뻐하지도 않았으며, 주의 손으로 인하여 내가 홀로 앉았나니 이는 주께서 나를 분노로 채우셨음이니이다.
(바른성경) 예레미야 15:17
17제가 기뻐하는 자의 모임에 앉았으나 제가 즐거워하지 아니하고 주님의 손에 잡혀 홀로 앉아 있었으니, 이는 주께서 진노로 저를 채우셨기 때문입니다.
(새번역) 예레미야 15:17
17저는, 웃으며 떠들어대는 사람들과 함께 어울려 즐거워하지도 않습니다. 주님께서 채우신 분노를 가득 안은 채로, 주님의 손에 붙들려 외롭게 앉아 있습니다.
(우리말 성경) 예레미야 15:17
17제가 조롱하는 사람들의 무리 가운데 앉지 않았고 즐거워하지도 않았습니다. 주의 손으로 인해 제가 홀로 앉았습니다. 이는 주께서 분노로 저를 채우셨기 때문입니다.
(개역개정판) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자의 모임 가운데 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주의 손에 붙들려 홀로 앉았사오니 이는 주께서 분노로 내게 채우셨음이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 15:17
17이 괴로움은 왜 끝이 없습니까? 마음의 상처는 나을 것 같지 않습니다. 주께서는 물이 마르다가도 흐르고, 흐르다가도 마르는 도무지 믿을 수 없는 도랑같이 되셨습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 15:17
17Nunca me uní a la gente en sus alegres banquetes. Me senté a solas porque tu mano estaba sobre mí y me llené de indignación ante sus pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 15:17
17No me senté en compañía de burladores, ni me engreí a causa de tu profecía; me senté solo, porque me llenaste de indignación.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 15:17
17我没有与作乐的人为伍,没有与他们同乐。你要我独坐一处,他们的罪恶使我怒气填胸。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 15:17
原文作手
17自静坐,因你使我满心愤恨。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 15:17
原文作手
17自靜坐,因你使我滿心憤恨。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 15:17
17οὐκ ἐκάθισα ἐν συνεδρίῳ αὐτῶν παιζόντων ἀλλὰ εὐλαβούμην ἀπὸ προσώπου χειρός σου κατὰ μόνας ἐκαθήμην ὅτι πικρίας ἐνεπλήσθην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 15:17
17לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסֹוד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָֽאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּֽי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 15:17
17わたしは笑いさざめく人のつどいにすわることなく、また喜ぶことをせず、ただひとりですわっていました。あなたの手がわたしの上にあり、あなたが憤りをもってわたしを満たされたからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 15:17
17لم اجلس في محفل المازحين مبتهجا. من اجل يدك جلست وحدي لانك قد ملأتني غضبا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 15:17
17rsjh Nk;k eq> ij bqbZ( eSa eu cgykusokyksa ds chp cSBdj izlé ugha gqvk( rsjs gkFk ds ncko ls eSa vdsyk cSBk] D;ksafd rw us eq>s Øks/k ls Hkj fn;k FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 15:17
17Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 15:17
17Non sedi in concilio ludentium,
et gloriatus sum a facie manus tuæ:
solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.
(Good News Translation) Jeremiah 15:17
17I did not spend my time with other people, laughing and having a good time. In obedience to your orders I stayed by myself and was filled with anger.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 15:17
17I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate [with them]. Because Your hand was [on me], I sat alone, for You filled me with indignation.
(International Standard Version) Jeremiah 15:17
17I didn't sit in the company of those who have fun, and I didn't rejoice. Because of your hand on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
(King James Version) Jeremiah 15:17
17I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
(Today's New International Version) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자(者)의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주(主)의 손을 인(因)하여 홀로 앉았사오니 이는 주(主)께서 분노(忿怒)로 내게 채우셨음이니이다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 15:17
17제가 기뻐하는 者의 모임에 앉았으나 제가 즐거워하지 아니하고 主님의 손에 잡혀 홀로 앉아 있었으니, 이는 主께서 震怒로 저를 채우셨기 때문입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 者의 모임 가운데 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 主의 손에 붙들려 홀로 앉았사오니 이는 主께서 憤怒로 내게 채우셨음이니이다
(가톨릭 성경) 예레미야 15:17
17저는 웃고 떠드는 자들과 자리를 같이하거나 즐기지 않습니다. 오히려 저를 가득 채운 당신의 분노 때문에 당신 손에 눌려 홀로 앉아 있습니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 15:17
17I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
(개역 국한문) 예레미야 15:17
17내가 기뻐하는 자(者)의 회에 앉지 아니하며 즐거워하지도 아니하고 주(主)의 손을 인(因)하여 홀로 앉았사오니 이는 주(主)께서 분노(忿怒)로 내게 채우셨음이니이다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 15:17
17주께서 격노로 나를 채우셨으므로 내가 조롱하는 자들의 모임 가운데 앉지 아니하며 그것을 기뻐하지도 아니하고 주의 손으로 인하여 홀로 앉았나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 15:17
17저는 웃으며 깔깔대는 자들과 한 자리에 어울리지도 않았습니다. 주님 손에 잡힌 몸으로 이렇게 울화가 치밀어 올라 홀로 앉아 있습니다.
(현대어성경) 예레미야 15:17
17저는 다른 사람들과 함께 앉아 기뻐할 수가 없고 그들과 함께 웃을 수도 없습니다. 주께서 강한 손으로 저를 붙잡아 홀로 외롭게 앉아 있도록 이 좁은 방안에 가두어 두시기 때문입니다. 주께서 이 백성에 대한 분노를 제게 쏟아 부으셨기 때문에 제 몸은 주님의 분노로 가득 차 있습니다.