(New Living Translation) Jeremiah 23:33
The Lord says he will abandon you!’
(The Message) Jeremiah 23:33
33"And anyone, including prophets and priests, who asks, 'What's GOD got to say about all this, what's troubling him?' tell him, 'You, you're the trouble, and I'm getting rid of you.'" GOD's Decree.
(English Standard Version) Jeremiah 23:33
33"When one of this people, or a prophet or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you shall say to them, 'You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.'
(New International Version) Jeremiah 23:33
(New King James Version) Jeremiah 23:33
33"So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, 'What is the oracle of the LORD?' you shall then say to them, 'What oracle?' I will even forsake you," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:33
33When this people, or a prophet, or a priest asks you, "What is the burden of the LORD?" you shall say to them, "You are the burden, and I will cast you off, says the LORD."
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:33
33"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I shall abandon you.'
(Amplified Bible) Jeremiah 23:33
33And when these people, or a prophet or a priest, ask you, What is the burden of the Lord [the thing to be lifted up now]? then you shall say to them, What burden [indeed]! [You are the burden!] And I will disburden Myself of you {and} I will cast you off, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 23:33
(현대인의 성경) 예레미야 23:33
33여호와께서 나에게 말씀하셨다. `이 백성이나 예언자나 제사장이 너에게 `여호와의 엄한 말씀이 무엇이냐?' 하고 묻거든 너는 그들에게 이렇게 대답하라. 너희가 여호와께 짐이 되므로 여호와께서 너희를 버리실 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 "주의 엄중한 말씀이 무엇이냐?" 하거든 너는 그들에게 말할지니 "무슨 엄중한 말이냐? 내가 너희를 버리리라. 주가 말하노라." 하라.
(바른성경) 예레미야 23:33
33만일 이 백성이나 선지자나 혹은 제사장이 네게 '여호와의 경고가 무엇이냐?' 물으면, 너는 그들에게 여호와의 경고가 무엇인지 말하기를 '내가 너희를 버릴 것이다.' 하여라.
(새번역) 예레미야 23:33
33"이 백성 가운데 어느 한 사람이나 예언자나 제사장이 너에게 와서
'부담이 되는 주님의 말씀'이 있느냐고 묻거든, 너는 그들에게 대답하여라. '부담이 되는 주님의 말씀'이라고 하였느냐? 나 주가 말한다. 너희가 바로 나에게 부담이 된다. 그래서 내가 이제 너희를 버리겠다 말하였다고 하여라.
(우리말 성경) 예레미야 23:33
33“이 백성이나 예언자나 제사장이 네게 ‘여호와의 신탁이 무엇이냐?’ 물을 때 너는 그들에게 말하여라. ‘무슨 신탁 말이냐? 내가 너희를 버리겠다. 여호와의 말이다.’
(개역개정판) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇인가 묻거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 묻느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 예언자나 사제가 너에게 '짐스러운 야훼의 말씀'이 있었느냐고 묻거든 이렇게 대답하여라. '나 야훼가 말한다. 너희가 곧 내 짐이다. 나는 너희를 벗어 던져버리겠다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:33
! ¡El SEÑOR dice que los abandonará!».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:33
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:33
33耶和华说:“耶利米啊,如果有百姓、先知或祭司问你,‘耶和华有什么启示?’你要对他们说,‘你们就是耶和华的重担,耶和华说要丢弃你们。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:33
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:33
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:33
33καὶ ἐὰν ἐρωτήσωσί σε ὁ λαὸς οὗτος ἢ ἱερεὺς ἢ προφήτης λέγων τί τὸ λῆμμα κυρίου καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ὑμεῖς ἐστε τὸ λῆμμα καὶ ῥάξω ὑμᾶς λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:33
33וְכִי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֹֽו־הַנָּבִ֤יא אֹֽו־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:33
33この民のひとり、または預言者、または祭司があなたに、『主の重荷はなんですか』と問うならば、彼らに答えなさい、『あなたがたがその重荷です。そして主は、あなたがたを捨てると言っておられます』と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:33
33واذا سألك هذا الشعب او نبي او كاهن قائلا ما وحي الرب فقل لهم اي وحي. اني ارفضكم هو قول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:33
33;fn lk/kkj.k yksxksa esa ls dksbZ tu ok dksbZ Hkfo";}Drk ok ;ktd rqe ls iwNs fd ;gksok us D;k izHko'kkyh opu dgk gS] rks ml ls dguk] D;k izHko'kkyh opu\ ;gksok dh ;g ok.kh gS] eSa rqe dks R;kx nwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:33
33Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! Que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:33
33Si igitur interrogaverit te populus iste,
vel propheta, aut sacerdos, dicens:
Quod est onus Domini?
dices ad eos: Vos estis onus:
projiciam quippe vos, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 23:33
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:33
33"Now when these people or a prophet or a priest asks you: What is the burden of the LORD? you will respond to them: What is the burden? I will throw you away"— [this is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 23:33
33"Jeremiah, when these people, the prophet, or a priest ask you, 'What is the oracle of the Lord? say to them, 'You are the burden, and I'll cast you out,'" declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 23:33
33And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 23:33
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:33
33이 백성(百姓)이나 선지자(先知者)나 제사장(祭司長)이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답(對答)하기를 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:33
33萬一 이 百姓이나 先知者나 或은 祭司長이 네게 '여호와의 警告가 무엇이냐?' 물으면, 너는 그들에게 여호와의 警告가 무엇인지 말하기를 '내가 너희를 버릴 것이다.' 하여라.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:33
33이 百姓이나 先知者나 祭司長이 네게 물어 이르기를 여호와의 嚴重한 말씀이 무엇인가 묻거든 너는 그들에게 對答하기를 嚴重한 말씀이 무엇이냐 묻느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 어떤 예언자나 사제가 너에게 " 무엇이 주님의 짐이오?" 하고 물으면, 너는 이렇게 대답하여라. " 너희가 그 짐이다. 그러니 내가 너희를 내던져 버리겠다. 주님의 말씀이다."
(개역 국한문) 예레미야 23:33
33이 백성(百姓)이나 선지자(先知者)나 제사장(祭司長)이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답(對答)하기를 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:33
33이 백성이나 대언자나 제사장이 네게 물어 이르기를, 주의 엄중한 부담이 무엇이냐? 하거든 너는 그들에게 말하기를, 무슨 엄중한 부담이냐? 주가 말하노라. 내가 심지어 너희를 버리리라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 예언자나 사제가 너에게 "짐스러운 야훼의 말씀" 이 있었느냐고 묻거든 이렇게 대답하여라. "나 야훼가 말한다. 너희가 곧 내 짐이다. 나는 너희를 벗어 던져 버리겠다.
(현대어성경) 예레미야 23:33
33[이 백성이 주님의 짐이다] 주께서 내게 말씀하셨다. '이 백성 가운데 어떤 예언자나 제사장이나 주민들이 네게 찾아와 ㄱ) '여호와께서 벌써 또 우리에게 무슨 짐을 지워 주셨느냐?'고 묻거든 너는 그들에게 이렇게 대답하여라. '여호와께서 말씀하시기를 너희가 바로 내게 지워진 짐이다. 나는 이제 곧 너희를 벗어 던져 버리겠다.' (ㄱ. 원문은 '주님의 짐(말씀)이 무엇이냐?'로서 말씀이 짐도 의미한다. 예레미야가 전하는 멸망의 예언을 짐스럽게 여긴 사람들의 말이다)
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:33
False Prophecies and False Prophets
33“Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, ‘What prophecy has the Lord burdened you with now?’ You must reply, ‘You are the burden!
(The Message) Jeremiah 23:33
33"And anyone, including prophets and priests, who asks, 'What's GOD got to say about all this, what's troubling him?' tell him, 'You, you're the trouble, and I'm getting rid of you.'" GOD's Decree.
(English Standard Version) Jeremiah 23:33
33"When one of this people, or a prophet or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you shall say to them, 'You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.'
(New International Version) Jeremiah 23:33
False Prophecy
33"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'(New King James Version) Jeremiah 23:33
33"So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, 'What is the oracle of the LORD?' you shall then say to them, 'What oracle?' I will even forsake you," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:33
33When this people, or a prophet, or a priest asks you, "What is the burden of the LORD?" you shall say to them, "You are the burden, and I will cast you off, says the LORD."
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:33
33"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I shall abandon you.'
(Amplified Bible) Jeremiah 23:33
33And when these people, or a prophet or a priest, ask you, What is the burden of the Lord [the thing to be lifted up now]? then you shall say to them, What burden [indeed]! [You are the burden!] And I will disburden Myself of you {and} I will cast you off, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 23:33
여호와께서 주신 슬픈 말씀
33“이 백성이나 예언자나 제사장이 너에게 ‘예레미야야, 여호와의 말씀이 무엇이냐?’고 묻거든, 너는 그들에게 ‘너희가 여호와께 무거운 짐이 되므로, 여호와께서 너희를 던져 버릴 것이다. 여호와의 말씀이다’라고 대답하여라.(현대인의 성경) 예레미야 23:33
33여호와께서 나에게 말씀하셨다. `이 백성이나 예언자나 제사장이 너에게 `여호와의 엄한 말씀이 무엇이냐?' 하고 묻거든 너는 그들에게 이렇게 대답하라. 너희가 여호와께 짐이 되므로 여호와께서 너희를 버리실 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 "주의 엄중한 말씀이 무엇이냐?" 하거든 너는 그들에게 말할지니 "무슨 엄중한 말이냐? 내가 너희를 버리리라. 주가 말하노라." 하라.
(바른성경) 예레미야 23:33
33만일 이 백성이나 선지자나 혹은 제사장이 네게 '여호와의 경고가 무엇이냐?' 물으면, 너는 그들에게 여호와의 경고가 무엇인지 말하기를 '내가 너희를 버릴 것이다.' 하여라.
(새번역) 예레미야 23:33
33"이 백성 가운데 어느 한 사람이나 예언자나 제사장이 너에게 와서

(우리말 성경) 예레미야 23:33
33“이 백성이나 예언자나 제사장이 네게 ‘여호와의 신탁이 무엇이냐?’ 물을 때 너는 그들에게 말하여라. ‘무슨 신탁 말이냐? 내가 너희를 버리겠다. 여호와의 말이다.’
(개역개정판) 예레미야 23:33
33이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇인가 묻거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 묻느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 예언자나 사제가 너에게 '짐스러운 야훼의 말씀'이 있었느냐고 묻거든 이렇게 대답하여라. '나 야훼가 말한다. 너희가 곧 내 짐이다. 나는 너희를 벗어 던져버리겠다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:33
Falsas profecías y falsos profetas
33Supongamos que alguien del pueblo o uno de los profetas o sacerdotes te pregunta: «Y ahora, ¿qué profecía te ha encargado el SEÑOR?». Debes responder: «¡Ustedes son la carga
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:33
Falsas profecías y falsos profetas
33Y cuando te preguntare este pueblo, o el profeta, o el sacerdote, diciendo: ¿Cuál es la profecía de Jehová? les dirás: Esta es la profecía: Os dejaré, ha dicho Jehová.(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:33
33耶和华说:“耶利米啊,如果有百姓、先知或祭司问你,‘耶和华有什么启示?’你要对他们说,‘你们就是耶和华的重担,耶和华说要丢弃你们。’

(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:33
讥真先知者必受罚
33无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:『耶和华有什么默示呢?』你就对他们说:『什么默示啊?耶和华说:我要撇弃你们。』(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:33
譏真先知者必受罰
33無論是百姓,是先知,是祭司,問你說:『耶和華有什麼默示呢?』你就對他們說:『什麼默示啊?耶和華說:我要撇棄你們。』(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:33
33καὶ ἐὰν ἐρωτήσωσί σε ὁ λαὸς οὗτος ἢ ἱερεὺς ἢ προφήτης λέγων τί τὸ λῆμμα κυρίου καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ὑμεῖς ἐστε τὸ λῆμμα καὶ ῥάξω ὑμᾶς λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:33
33וְכִי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֹֽו־הַנָּבִ֤יא אֹֽו־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:33
33この民のひとり、または預言者、または祭司があなたに、『主の重荷はなんですか』と問うならば、彼らに答えなさい、『あなたがたがその重荷です。そして主は、あなたがたを捨てると言っておられます』と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:33
33واذا سألك هذا الشعب او نبي او كاهن قائلا ما وحي الرب فقل لهم اي وحي. اني ارفضكم هو قول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:33
33;fn lk/kkj.k yksxksa esa ls dksbZ tu ok dksbZ Hkfo";}Drk ok ;ktd rqe ls iwNs fd ;gksok us D;k izHko'kkyh opu dgk gS] rks ml ls dguk] D;k izHko'kkyh opu\ ;gksok dh ;g ok.kh gS] eSa rqe dks R;kx nwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:33
33Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! Que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:33
33Si igitur interrogaverit te populus iste,
vel propheta, aut sacerdos, dicens:
Quod est onus Domini?
dices ad eos: Vos estis onus:
projiciam quippe vos, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 23:33
The Lord’s Burden
33The LORD said to me, "Jeremiah, when one of my people or a prophet or a priest asks you, 'What is the LORD's message?' you are to say, 'You are a burden to the LORD, and he is going to get rid of you.'(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:33
33"Now when these people or a prophet or a priest asks you: What is the burden of the LORD? you will respond to them: What is the burden? I will throw you away"— [this is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 23:33
33"Jeremiah, when these people, the prophet, or a priest ask you, 'What is the oracle of the Lord? say to them, 'You are the burden, and I'll cast you out,'" declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 23:33
33And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 23:33
False Prophecy
33"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the message from the LORD?' say to them, 'What message? I will forsake you, declares the LORD.'(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:33
33이 백성(百姓)이나 선지자(先知者)나 제사장(祭司長)이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답(對答)하기를 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:33
33萬一 이 百姓이나 先知者나 或은 祭司長이 네게 '여호와의 警告가 무엇이냐?' 물으면, 너는 그들에게 여호와의 警告가 무엇인지 말하기를 '내가 너희를 버릴 것이다.' 하여라.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:33
33이 百姓이나 先知者나 祭司長이 네게 물어 이르기를 여호와의 嚴重한 말씀이 무엇인가 묻거든 너는 그들에게 對答하기를 嚴重한 말씀이 무엇이냐 묻느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 어떤 예언자나 사제가 너에게 " 무엇이 주님의 짐이오?" 하고 물으면, 너는 이렇게 대답하여라. " 너희가 그 짐이다. 그러니 내가 너희를 내던져 버리겠다. 주님의 말씀이다."
(개역 국한문) 예레미야 23:33
33이 백성(百姓)이나 선지자(先知者)나 제사장(祭司長)이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 대답(對答)하기를 엄중(嚴重)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:33
33이 백성이나 대언자나 제사장이 네게 물어 이르기를, 주의 엄중한 부담이 무엇이냐? 하거든 너는 그들에게 말하기를, 무슨 엄중한 부담이냐? 주가 말하노라. 내가 심지어 너희를 버리리라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:33
33이 백성이, 또는 예언자나 사제가 너에게 "짐스러운 야훼의 말씀" 이 있었느냐고 묻거든 이렇게 대답하여라. "나 야훼가 말한다. 너희가 곧 내 짐이다. 나는 너희를 벗어 던져 버리겠다.
(현대어성경) 예레미야 23:33
33[이 백성이 주님의 짐이다] 주께서 내게 말씀하셨다. '이 백성 가운데 어떤 예언자나 제사장이나 주민들이 네게 찾아와 ㄱ) '여호와께서 벌써 또 우리에게 무슨 짐을 지워 주셨느냐?'고 묻거든 너는 그들에게 이렇게 대답하여라. '여호와께서 말씀하시기를 너희가 바로 내게 지워진 짐이다. 나는 이제 곧 너희를 벗어 던져 버리겠다.' (ㄱ. 원문은 '주님의 짐(말씀)이 무엇이냐?'로서 말씀이 짐도 의미한다. 예레미야가 전하는 멸망의 예언을 짐스럽게 여긴 사람들의 말이다)
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:33