(New Living Translation) Jeremiah 23:36
36But stop using this phrase, ‘prophecy from the Lord.’ For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the Lord of Heaven’s Armies.
(The Message) Jeremiah 23:36
36But don't go around pretending to know it all, saying 'God told me this . . . God told me that. . . .' I don't want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living GOD-of-the-Angel-Armies.
(English Standard Version) Jeremiah 23:36
36But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New International Version) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
(New King James Version) Jeremiah 23:36
36"And the oracle of the LORD you shall mention no more. For every man's word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:36
36But "the burden of the LORD" you shall mention no more, for the burden is everyone's own word, and so you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:36
36"For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(Amplified Bible) Jeremiah 23:36
36But the burden of the Lord you must mention no more, for every man's burden is his own response {and} word [for as they mockingly call all prophecies burdens, whether good or bad, so will it prove to be to them; God will take them at their own word]; for you pervert the words [not of a lifeless idol, but] of the living God, the Lord of hosts, our God!
(쉬운 성경) 예레미야 23:36
36절대로 ‘여호와의 말씀’이라는 말은 하지 마라. 왜냐하면 너희가 하는 그 말이 짐이 되기 때문이다. 네가 그런 말을 하면 그것은 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 그르치는 것이다.
(현대인의 성경) 예레미야 23:36
36그러나 너희는 `여호와의 엄한 말씀'이란 말을 입 밖에 내서는 안 된다. 만일 너희가 그렇게 하면 각자 자기가 한 말이 여호와께서 하신 말씀처럼 되어 살아 계시는 하나님, 곧 전능하신 여호와 우리 하나님의 말씀을 그르치게 될 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 씀이니라 하고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:36
36너희는 "주의 엄중한 말씀이라."고 다시는 말하지 말라. 각 사람의 말이 자신의 무거운 짐이 되리니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 주 우리 하나님의 말씀을 변질시켰음이라.
(바른성경) 예레미야 23:36
36'여호와의 경고' 라는 말을 다시는 입 밖에 내지 마라. 그렇게 말하는 사람의 말이 자기에게 경고가 될 것이니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 왜곡하였기 때문이다.
(새번역) 예레미야 23:36
36'부담이 되는 주님의 말씀'이라는 표현을 너희가 다시는 써서는 안 된다. 누구든지 그런 말을 쓰는 사람에게는 그 말이 그에게 정말 부담이 될 것이라고 하여라. '그렇게 말하는 것은 살아 계신 하나님, 우리의 하나님, 만군의 주의 말씀을 왜곡하는 것이기 때문'이라고 말하여라.
(우리말 성경) 예레미야 23:36
36그러나 ‘여호와의 신탁’이라고 다시는 언급하지 말라. 이는 각자 자신의 말이 자기의 신탁이 돼 살아 계신 하나님, 곧 우리 하나님 만군의 여호와의 말씀을 너희가 왜곡하기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 사용함이니라 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:36
36야훼의 말씀은 짐스럽다, 하는 말은 입밖에도 내지 말 일이다. 그런 말을 하는 사람은 바로 그 말이 짐이 되리라. 그렇게 말하는 것은 살아 있는 이 하느님의 말, 저희들의 하느님 만군의 주 야훼의 말을 뒤엎는 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:36
36Ya dejen de usar esta frase: «Una profecía del SEÑOR». La gente la usa para darle importancia a sus propias ideas, tergiversando las palabras de nuestro Dios, el Dios viviente, el SEÑOR de los Ejércitos Celestiales.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:36
36Y nunca más os vendrá a la memoria decir: Profecía de Jehová; porque la palabra de cada uno le será por profecía; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:36
36你们不可再说有耶和华的启示,因为你们把自己的话当成祂的启示,曲解你们永活的上帝——万军之耶和华的话。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:36
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:36
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:36
36καὶ λῆμμα κυρίου μὴ ὀνομάζετε ἔτι ὅτι τὸ λῆμμα τῷ ἀνθρώπῳ ἔσται ὁ λόγος αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:36
36וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:36
36しかし重ねて『主の重荷』と言ってはならない。重荷は人おのおのの自分の言葉だからである。あなたがたは生ける神、万軍の主なるわれわれの神の言葉を曲げる者である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:36
36اما وحي الرب فلا تذكروه بعد لان كلمة كل انسان تكون وحيه اذ قد حرّفتم كلام الاله الحي رب الجنود الهنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:36
36ok] ;gksok us D;k dgk gS\ Þ;gksok dk dgk gqvk Hkkjh opuß] bl izdkj rqe Hkfo"; esa u dguk ugha rks rqEgkjk ,slk dguk gh n.M dk dkj.k gks tk,xk( D;ksafd gekjk ijes'oj lsukvksa dk ;gksok tks thfor ijes'oj gS] rqe yksxksa us mlds opu fcxkM+ fn, gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:36
36Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:36
36Et onus Domini ultra non memorabitur:
quia onus erit unicuique sermo suus,
et pervertistis verba Dei viventis,
Domini exercituum, Dei nostri.
(Good News Translation) Jeremiah 23:36
36So they must no longer use the words 'the LORD's burden,' because if any of them do, I will make my message a real burden to them. The people have perverted the words of their God, the living God, the LORD Almighty.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:36
36But no longer refer to the burden of the LORD, for each man's word becomes his burden and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.
(International Standard Version) Jeremiah 23:36
36But you are to no longer mention the oracle of the Lord, because the oracle is only for the person to whom the Lord gives his word, and you have overturned the words of the living God, the Lord of the Heavenly Armies, our God.
(King James Version) Jeremiah 23:36
36And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
(Today's New International Version) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyone's own word becomes a message from God. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이라 말하지 말라 각(各) 사람의 말이 자기(自己)에게 중벌(重罰)이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군(萬軍)의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령(妄靈)되이 씀이니라 하고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:36
36'여호와의 警告' 라는 말을 다시는 입 밖에 내지 마라. 그렇게 말하는 사람의 말이 自己에게 警告가 될 것이니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 萬軍의 여호와 우리 하나님의 말씀을 歪曲하였기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 嚴重한 말씀이라 말하지 말라 各 사람의 말이 自己에게 重罰이 되리니 이는 너희가 살아 계신 하나님, 萬軍의 여호와 우리 하나님의 말씀을 妄靈되이 使用함이니라 하고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:36
36더 이상 " 주님의 짐이다." 하고 말해서는 안 된다. 저마다 그 말이 자신에게 짐이 되기 때문이다. ─ 너희는 살아 계신 하느님, 만군의 주 우리 하느님의 말씀을 왜곡하였다. ─
(개역 국한문) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이라 말하지 말라 각(各) 사람의 말이 자기(自己)에게 중벌(重罰)이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군(萬軍)의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령(妄靈)되이 씀이니라 하고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:36
36다시는 주의 엄중한 부담을 언급하지 말라. 너희가 살아 계신 하나님 곧 만군의 주 우리 하나님의 말씀들을 왜곡하였으므로 각 사람의 말이 그에게 엄중한 부담이 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:36
36야훼의 말씀은 짐스럽다- 라는 말은 입밖에도 내지 말 일이다. 그런 말을 하는 사람은 바로 그 말이 짐이 되리라. 그렇게 말하는 것은 살아 있는 이 하느님의 말, 저희들의 하느님 만군의 주 야훼의 말을 뒤엎는 것이다.
(현대어성경) 예레미야 23:36
36여호와의 말씀은 언제나 우리에게 짐이 된다.'는 소리를 다시는 하지 말아라. 주님의 말씀을 그렇게 나쁜 의미로 바꾸어서 사용하는 사람이 또 있으면 그가 스스로 짐을 지는 꼴이 되고 말 것이다. 왜냐하면, 온 세상의 주인이시요, 살아 계신 우리의 하나님께서 전달하고자 하시는 좋은 의미의 단어를 악한 뜻으로 뒤집어 놓는 사람에게는 말씀이 정말 짐으로 바뀔 것이기 때문이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
36But stop using this phrase, ‘prophecy from the Lord.’ For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the Lord of Heaven’s Armies.
(The Message) Jeremiah 23:36
36But don't go around pretending to know it all, saying 'God told me this . . . God told me that. . . .' I don't want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living GOD-of-the-Angel-Armies.
(English Standard Version) Jeremiah 23:36
36But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New International Version) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
(New King James Version) Jeremiah 23:36
36"And the oracle of the LORD you shall mention no more. For every man's word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:36
36But "the burden of the LORD" you shall mention no more, for the burden is everyone's own word, and so you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:36
36"For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
(Amplified Bible) Jeremiah 23:36
36But the burden of the Lord you must mention no more, for every man's burden is his own response {and} word [for as they mockingly call all prophecies burdens, whether good or bad, so will it prove to be to them; God will take them at their own word]; for you pervert the words [not of a lifeless idol, but] of the living God, the Lord of hosts, our God!
(쉬운 성경) 예레미야 23:36
36절대로 ‘여호와의 말씀’이라는 말은 하지 마라. 왜냐하면 너희가 하는 그 말이 짐이 되기 때문이다. 네가 그런 말을 하면 그것은 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 그르치는 것이다.
(현대인의 성경) 예레미야 23:36
36그러나 너희는 `여호와의 엄한 말씀'이란 말을 입 밖에 내서는 안 된다. 만일 너희가 그렇게 하면 각자 자기가 한 말이 여호와께서 하신 말씀처럼 되어 살아 계시는 하나님, 곧 전능하신 여호와 우리 하나님의 말씀을 그르치게 될 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 씀이니라 하고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:36
36너희는 "주의 엄중한 말씀이라."고 다시는 말하지 말라. 각 사람의 말이 자신의 무거운 짐이 되리니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 주 우리 하나님의 말씀을 변질시켰음이라.
(바른성경) 예레미야 23:36
36'여호와의 경고' 라는 말을 다시는 입 밖에 내지 마라. 그렇게 말하는 사람의 말이 자기에게 경고가 될 것이니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 왜곡하였기 때문이다.
(새번역) 예레미야 23:36
36'부담이 되는 주님의 말씀'이라는 표현을 너희가 다시는 써서는 안 된다. 누구든지 그런 말을 쓰는 사람에게는 그 말이 그에게 정말 부담이 될 것이라고 하여라. '그렇게 말하는 것은 살아 계신 하나님, 우리의 하나님, 만군의 주의 말씀을 왜곡하는 것이기 때문'이라고 말하여라.
(우리말 성경) 예레미야 23:36
36그러나 ‘여호와의 신탁’이라고 다시는 언급하지 말라. 이는 각자 자신의 말이 자기의 신탁이 돼 살아 계신 하나님, 곧 우리 하나님 만군의 여호와의 말씀을 너희가 왜곡하기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 사용함이니라 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:36
36야훼의 말씀은 짐스럽다, 하는 말은 입밖에도 내지 말 일이다. 그런 말을 하는 사람은 바로 그 말이 짐이 되리라. 그렇게 말하는 것은 살아 있는 이 하느님의 말, 저희들의 하느님 만군의 주 야훼의 말을 뒤엎는 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:36
36Ya dejen de usar esta frase: «Una profecía del SEÑOR». La gente la usa para darle importancia a sus propias ideas, tergiversando las palabras de nuestro Dios, el Dios viviente, el SEÑOR de los Ejércitos Celestiales.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:36
36Y nunca más os vendrá a la memoria decir: Profecía de Jehová; porque la palabra de cada uno le será por profecía; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:36
36你们不可再说有耶和华的启示,因为你们把自己的话当成祂的启示,曲解你们永活的上帝——万军之耶和华的话。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:36
重担和默示原文同
36因为你们谬用永生神、万军之耶和华我们神的言语。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:36
重擔和默示原文同
36因為你們謬用永生神、萬軍之耶和華我們神的言語。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:36
36καὶ λῆμμα κυρίου μὴ ὀνομάζετε ἔτι ὅτι τὸ λῆμμα τῷ ἀνθρώπῳ ἔσται ὁ λόγος αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:36
36וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:36
36しかし重ねて『主の重荷』と言ってはならない。重荷は人おのおのの自分の言葉だからである。あなたがたは生ける神、万軍の主なるわれわれの神の言葉を曲げる者である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:36
36اما وحي الرب فلا تذكروه بعد لان كلمة كل انسان تكون وحيه اذ قد حرّفتم كلام الاله الحي رب الجنود الهنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:36
36ok] ;gksok us D;k dgk gS\ Þ;gksok dk dgk gqvk Hkkjh opuß] bl izdkj rqe Hkfo"; esa u dguk ugha rks rqEgkjk ,slk dguk gh n.M dk dkj.k gks tk,xk( D;ksafd gekjk ijes'oj lsukvksa dk ;gksok tks thfor ijes'oj gS] rqe yksxksa us mlds opu fcxkM+ fn, gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:36
36Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:36
36Et onus Domini ultra non memorabitur:
quia onus erit unicuique sermo suus,
et pervertistis verba Dei viventis,
Domini exercituum, Dei nostri.
(Good News Translation) Jeremiah 23:36
36So they must no longer use the words 'the LORD's burden,' because if any of them do, I will make my message a real burden to them. The people have perverted the words of their God, the living God, the LORD Almighty.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:36
36But no longer refer to the burden of the LORD, for each man's word becomes his burden and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.
(International Standard Version) Jeremiah 23:36
36But you are to no longer mention the oracle of the Lord, because the oracle is only for the person to whom the Lord gives his word, and you have overturned the words of the living God, the Lord of the Heavenly Armies, our God.
(King James Version) Jeremiah 23:36
36And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
(Today's New International Version) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'a message from the LORD' again, because everyone's own word becomes a message from God. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이라 말하지 말라 각(各) 사람의 말이 자기(自己)에게 중벌(重罰)이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군(萬軍)의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령(妄靈)되이 씀이니라 하고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:36
36'여호와의 警告' 라는 말을 다시는 입 밖에 내지 마라. 그렇게 말하는 사람의 말이 自己에게 警告가 될 것이니, 이는 너희가 살아 계신 하나님, 萬軍의 여호와 우리 하나님의 말씀을 歪曲하였기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 嚴重한 말씀이라 말하지 말라 各 사람의 말이 自己에게 重罰이 되리니 이는 너희가 살아 계신 하나님, 萬軍의 여호와 우리 하나님의 말씀을 妄靈되이 使用함이니라 하고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:36
36더 이상 " 주님의 짐이다." 하고 말해서는 안 된다. 저마다 그 말이 자신에게 짐이 되기 때문이다. ─ 너희는 살아 계신 하느님, 만군의 주 우리 하느님의 말씀을 왜곡하였다. ─
(개역 국한문) 예레미야 23:36
36다시는 여호와의 엄중(嚴重)한 말씀이라 말하지 말라 각(各) 사람의 말이 자기(自己)에게 중벌(重罰)이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군(萬軍)의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령(妄靈)되이 씀이니라 하고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:36
36다시는 주의 엄중한 부담을 언급하지 말라. 너희가 살아 계신 하나님 곧 만군의 주 우리 하나님의 말씀들을 왜곡하였으므로 각 사람의 말이 그에게 엄중한 부담이 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:36
36야훼의 말씀은 짐스럽다- 라는 말은 입밖에도 내지 말 일이다. 그런 말을 하는 사람은 바로 그 말이 짐이 되리라. 그렇게 말하는 것은 살아 있는 이 하느님의 말, 저희들의 하느님 만군의 주 야훼의 말을 뒤엎는 것이다.
(현대어성경) 예레미야 23:36
36여호와의 말씀은 언제나 우리에게 짐이 된다.'는 소리를 다시는 하지 말아라. 주님의 말씀을 그렇게 나쁜 의미로 바꾸어서 사용하는 사람이 또 있으면 그가 스스로 짐을 지는 꼴이 되고 말 것이다. 왜냐하면, 온 세상의 주인이시요, 살아 계신 우리의 하나님께서 전달하고자 하시는 좋은 의미의 단어를 악한 뜻으로 뒤집어 놓는 사람에게는 말씀이 정말 짐으로 바뀔 것이기 때문이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:36
36But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.