John 3:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 3:19
New Living Translation
(New Living Translation) John 3:19
19And the judgment is based on this fact: God's light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190




(The Message) John 3:19
19"This is the crisis we're in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(English Standard Version) John 3:19
19And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(New International Version) John 3:19
19This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(New King James Version) John 3:19
19"And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(New Revised Standard Version) John 3:19
19And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(New American Standard Bible) John 3:19
19"And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Amplified Bible) John 3:19
19The [basis of the] judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than {and} more than the Light, for their works (deeds) were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(King James Version (with Strongs Data)) John 3:19
19AndG1161 thisG3778 isG2076 the condemnationG2920, thatG3754 lightG5457 is comeG2064 intoG1519 the worldG2889, andG2532 menG444 lovedG25 darknessG4655 ratherG3123 thanG2228 lightG5457, becauseG1063 theirG846 deedsG2041 wereG2258 evilG4190.
(쉬운 성경) 요한복음 3:19
19판결 내용은 이렇다. 빛이 세상에 와 있지만 사람들은 빛보다는 어두움을 더 좋아하였다는 것이다. 그들이 어두움을 더 좋아하는 것은 그들의 행위가 악하기 때문이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(현대인의 성경) 요한복음 3:19
19심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:19
19G3588 정죄는G2920 이것G3778 이니G2076G0 빛이G5457 세상G2889G1519 왔으되G2064 사람들이G444 자기G846 행위가G2041G4190G2258 므로G1063G5457 보다G2228 어두움을G4655G3123 사랑한G25 것이니라G3754
(한글 킹제임스) 요한복음 3:19
19이것이 정죄라. 즉 빛이 세상에 왔으나 사람들이 빛보다는 오히려 어두움을 더 사랑하니 이는 그들의 행위가 악하기 때문이라.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(바른성경) 요한복음 3:19
19그 심판은 이것이니, 곧 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(새번역) 요한복음 3:19
19심판을 받았다고 하는 것은, 빛이 세상에 들어왔지만, 사람들이 자기들의 행위가 악하므로, 빛보다 어둠을 더 좋아하였다는 것을 뜻한다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(우리말 성경) 요한복음 3:19
19그 심판은 이것인데, 곧 빛이 세상에 왔지만 사람들은 자기 행위가 악하기 때문에 빛 대신 어둠을 사랑한 것이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 3:19
19G3588 정죄는G2920 이것G3778 이니G2076G0 빛이G5457 세상G2889G1519 왔으되G2064 사람들이G444 자기G846 행위가G2041G4190G2258 므로G1063G5457 보다G2228 어둠을G4655G3123 사랑한G25 것이니라G3754
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:19
19빛이 세상에 왔지만 사람들은 자기들의 행실이 악하여 빛보다 어둠을 더 사랑했다. 이것이 벌써 죄인으로 판결받았다는 것을 말해 준다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 3:19
19Esta condenación se basa en el siguiente hecho: la luz de Dios llegó al mundo, pero la gente amó más la oscuridad que la luz, porque sus acciones eran malvadas.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:19
19Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:19
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:19

作恶的恨光

19光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:19

作惡的恨光

19光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:19
19αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:19
19そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:19
19وهذه هي الدينونة ان النور قد جاء الى العالم واحب الناس الظلمة اكثر من النور لان اعمالهم كانت شريرة.
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:19
19vkSj naM dh vkKk dk dkj.k ;g gS fd T;ksfr txr esa vkbZ gS] vkSj euq";ksa us vU/kdkj dks T;ksfr ls vf/kd fiz; tkuk D;ksafd mu ds dke cqjs FksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:19
19E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:19
19Hoc est autem judicium: quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem: erant enim eorum mala opera.
(Good News Translation) John 3:19
19This is how the judgment works: the light has come into the world, but people love the darkness rather than the light, because their deeds are evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Holman Christian Standard Bible) John 3:19
19"This, then, is the judgment: the light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(International Standard Version) John 3:19
19And this is the basis for judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness more than the light because their actions were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(Today's New International Version) John 3:19
19This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:19
19그 정죄(定罪)는 이것이니 곧 빛이 세상(世上)에 왔으되 사람들이 자기(自己) 행위(行爲)가 악(惡)하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:19
19그 審判은 이것이니, 곧 빛이 世上에 왔으나 사람들이 自己 行爲가 惡하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:19
19그 定罪는 이것이니 곧 빛이 世上에 왔으되 사람들이 自己 行爲가 惡하므로 빛보다 어둠을 더 사랑한 것이니라G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(가톨릭 성경) 요한복음 3:19
19그 심판은 이러하다. 빛이 이 세상에 왔지만, 사람들은 행실이 악하여 빛보다 어둠을 더 사랑하였다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 국한문) 요한복음 3:19
19그 정죄(定罪)는 이것이니 곧 빛이 세상(世上)에 왔으되 사람들이 자기(自己) 행위(行爲)가 악(惡)하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:19
19정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어둠을 더 사랑한 것이니라.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:19
19빛이 세상에 왔지만 사람들은 자기들의 행실이 악하여 빛보다 어둠을 더 사랑했다. 이것이 벌써 죄인으로 판결받았다는 것을 말해 준다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(현대어성경) 요한복음 3:19
19죄인으로 판단받았다는 것은 곧 빛이 하늘로부터 세상에 들어왔는데도 그들이 빛보다는 어둠을 더 사랑하였다는 것을 뜻한다. 그것은 그들의 행위가 악하기 때문이다.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(New International Version (1984)) John 3:19
19This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(King James Version) John 3:19
19And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 한글판) 요한복음 3:19
19그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190
(개역 개정판) 요한복음 3:19
19그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어둠을 더 사랑한 것이니라G1161G3778G2076G2920G3754G5457G2064G1519G2889G2532G444G25G4655G3123G2228G5457G1063G846G2041G2258G4190

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top